Acts 25:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik wist niet goed wat ik moest doen. Daarom vroeg ik of hij naar Jeruzalem wilde, om dáár voor die dingen terecht te staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En omdat ik in twijfel was over wat ik met het onderzoek van deze zaak aan moest, vroeg ik of hij naar Jeruzalem wilde gaan om daar over die dingen geoordeeld te worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daar ik met het onderzoek hiervan verlegen was, vroeg ik, of hij naar Jeruzalem wilde gaan, om daar over deze dingen terecht te staan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar ik met dergelijke twistvragen verlegen zat, vroeg ik hem, of hij naar Jerusalem wilde gaan, en daar over dit alles te recht wilde staan.
Dutch 2007 (HTB)
Omdat ik niet wist wat ik ermee aan moest, stelde ik Paulus voor naar Jeruzalem te gaan en daar de rechtzaak voort te zetten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat ik over deze zaak in onzekerheid was, vroeg ik of hij bereid was in Jeruzalem hiervoor terecht te staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Omdat ik niet goed thuis was in deze kwesties, zei ik tegen Paulus: ‘Zou je bereid zijn om naar Jeruzalem te gaan om daar in verband met deze dingen berecht te worden?’
Dutch Frisian
Etj oba sie rotloos, betraffs de Unjasätjung äwa diese Dinje, etj säd fruach, auf hee no Jerusalem gohne wull, omm doa wäajen äwa diese Dinje jerejcht too woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En omdat het mij onduidelijk was hoe ik deze kwestie kon onderzoeken, vroeg ik of hij bereid was naar Jeruzalem te gaan om daar voor deze dingen te worden berecht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat ik niet wist wat ik ermee aan moest, stelde ik Paulus voor naar Jeruzalem te gaan en daar de rechtzaak voort te zetten.
Dutch Reimer 2001
En wiel ekj mie fewunndad aewa dee Froag, fruach ekj am auf hee no Jerusalem gone wul, en doa waeajen dee Sach jerecht woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als ik over de onderzoeking van deze zaak in twijfeling was, zeide ik, of hij wilde gaan naar Jeruzalem, en aldaar over deze dingen geoordeeld worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als ik over de onderzoeking van deze zaak in twijfeling was, zeide ik, of hij wilde gaan naar Jeruzalem, en aldaar over deze dingen geoordeeld worden.