Acts 25:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Paulus zei dat hij wilde dat de keizer zelf over hem zou rechtspreken. Daarom heb ik bevolen dat Paulus gevangen gehouden moet worden tot ik hem naar de keizer kan laten brengen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat Paulus zich beroepen had op zijn recht om in hechtenis te blijven totdat de verheven keizer van zijn zaak kennis zou kunnen nemen, gaf ik opdracht hem in hechtenis te houden totdat ik hem naar de keizer zou sturen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar toen Paulus in hoger beroep kwam, om tot de beslissing van Zijne Majesteit in bewaring te worden gehouden, beval ik, dat hij zou worden bewaard, totdat ik hem naar de keizer kon opzenden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Paulus ging in hoger beroep, en eiste voor de rechtbank van Augustus te worden gebracht. Ik heb dus bevolen, hem in hechtenis te houden, totdat ik hem naar Caesar zal zenden.
Dutch 2007 (HTB)
Maar hij ging in hoger beroep. Hij wilde in voorarrest blijven tot de keizer in deze zaak uitspraak zou doen. Daarom heb ik bevel gegeven hem vast te houden, tot ik hem naar de keizer kan sturen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar omdat Paulus in hoger beroep ging bij de keizer en verkoos tot dan in gevangenschap te blijven, heb ik bevolen hem vast te houden tot ik hem naar de keizer kan laten overbrengen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar omdat hij verzocht dat men hem zou vasthouden om door de keizer berecht te worden, heb ik bevel gegeven om hem in arrest te houden, totdat ik hem naar de keizer zal zenden.”
Dutch Frisian
Oba aus Paulus Beroopung ennjelajcht haud, daut hee jehole woat, bett dee tjeisalijche Maistät sienen Beschluss, befool etj, daut hee jehole woat, bott etj am nom Tjeisa schetje kaun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar toen Paulus mij verzocht om hem in bewaring te houden in afwachting van het besluit van de keizer, gaf ik bevel hem in bewaring te houden totdat ik hem naar Caesar kan sturen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar hij ging in hoger beroep. Hij wilde in voorarrest blijven tot de keizer in deze zaak uitspraak zou doen. Daarom heb ik bevel gegeven hem vast te houden, tot ik hem naar de keizer kan sturen.’
Dutch Reimer 2001
Oba aus Paul sikj beroopt opp Augustus sien Uadeel, befool ekj daut am sull jehoole woare bott ekj am kunn nom Kjeisa schekje."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Paulus zich beriep, dat men hem tot de kennis des keizers bewaren zou, zo heb ik bevolen, dat hij bewaard zoude worden, ter tijd toe, dat ik hem tot den keizer zenden zou.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Paulus zich beriep, dat men hem tot de kennis des keizers bewaren zou, zo heb ik bevolen, dat hij bewaard zoude worden, ter tijd toe, dat ik hem tot den keizer zenden zou.