Acts 25:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ik heb niets duidelijks om aan de keizer over hem te schrijven. Daarom heb ik hem bij u gebracht, koning Agrippa. Als u hem ook verhoord heeft, kan ik iets over hem schrijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik kan mijn heer niets met zekerheid over hem schrijven; daarom heb ik hem aan u allen voorgeleid en vooral aan u, koning Agrippa, opdat ik na gedaan onderzoek iets te schrijven heb.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar ik heb niets stelligs over hem aan mijn heer te schrijven; daarom heb ik hem vóór u laten komen, en voornamelijk vóór ú, koning Agrippa, om, nadat het onderzoek heeft plaats gehad, iets te kunnen schrijven;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar nu weet ik eigenlijk niets bepaalds over hem aan den heer te berichten. Daarom heb ik hem voor u allen gebracht, en vooral voor u, koning Agrippa, om na afloop van het verhoor te weten, wat ik schrijven moet.
Dutch 2007 (HTB)
Ik weet nu niet wat ik de keizer moet schrijven. Daarom heb ik de man hier laten voorleiden, in het bijzonder om door u, koning Agrippa, te worden gehoord. Misschien komt daar iets uit wat ik kan schrijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat ik echter niets specifieks over hem aan de keizer kan schrijven, heb ik hem nu eerst voorgeleid aan u allen, met name aan u, koning Agrippa, opdat ik, wanneer u hem nader ondervraagd hebt, iets te schrijven heb.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik weet niet wat ik de keizer over hem moet schrijven. Daarom heb ik hem voor jullie geleid, in het bijzonder voor u, koning Agrippa, zodat ik tijdens zijn verhoor iets kan vinden om aan de keizer te schrijven,
Dutch Frisian
äwa däm etj nuscht Jewesset däm Harr too schriewe ha. Doawäajen ha etj am jünt väajefeaht en aum meisten ver die, Tjeenijch Agrippa, doamet, wann de Unjasätjung passeat es, etj weet, waut etj schriewe saul.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik heb echter niets concreets over hem dat ik aan zijne majesteit kan schrijven. Daarom leid ik hem aan u allen voor, in het bijzonder aan u, koning Agrippa, zodat ik na afloop van het onderzoek iets zal hebben dat ik kan schrijven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik weet nu niet wat ik de keizer moet schrijven. Daarom heb ik de man hier laten voorleiden, in het bijzonder om door u, koning Agrippa, te worden gehoord. Misschien komt daar iets uit wat ik kan schrijven.
Dutch Reimer 2001
Aewa am ha ekj, mien Herr, nuscht jewesset to schriewe. Aulso ha ekj am fer junt jebrocht, en besondasch fer die, Kjeenich Agripa, daut wan du am eascht feheat hast, ekj waut woa to schriewe ha.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van welken ik niets zekers heb aan den heer te schrijven; daarom heb ik hem voor ulieden voorgebracht, en meest voor u, koning Agrippa, opdat ik, na gedane onderzoeking, wat heb te schrijven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van welken ik niets zekers heb aan den heer te schrijven; daarom heb ik hem voor ulieden voorgebracht, en meest voor u, koning Agrippa, opdat ik, na gedane onderzoeking, wat heb te schrijven.