Acts 26:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat heb ik dan ook gedaan in Jeruzalem: ik heb veel van de gelovigen in gevangenissen opgesloten. Daarvoor had ik de toestemming van de leiders van de priesters gekregen. En als ze gedood werden, was ik het daar helemaal mee eens.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
wat ik ook in Jeruzalem gedaan heb. Ik heb velen van de heiligen in de gevangenis opgesloten, nadat ik daartoe volmacht van de overpriesters gekregen had; en als zij gedood werden, stemde ik daarmee in.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
wat ik dan ook gedaan heb te Jeruzalem; en ik heb vele van de heiligen in gevangenissen opgesloten, waartoe ik de macht van de overpriesters ontvangen had; en als zij zouden omgebracht worden, heb ik mijn stem eraan gegeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dat heb ik dan ook te Jerusalem gedaan. Door de opperpriesters gemachtigd, heb ik een groot aantal heiligen in de gevangenis geworpen; en als ze ter dood werden gebracht, stemde ik er voor.
Dutch 2007 (HTB)
Met toestemming van de hoofdpriesters heb ik in Jeruzalem vele van Zijn volgelingen gevangen gezet. En als tegen hen de doodstraf werd geëist, stemde ik daar altijd mee in.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat heb ik in Jeruzalem dan ook gedaan. Daartoe gemachtigd door de opperpriesters heb ik velen van de heiligen gevangengezet, en als ze ter dood gebracht werden, gebeurde dat met mijn instemming.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit heb ik dan ook in Jeruzalem gedaan. Ik heb vele heiligen in de gevangenis geworpen op grond van de volmacht die ik van de overpriesters ontvangen had en als zij door hen gedood werden, betuigde ik mijn instemming aan hen die hen veroordeelden.
Dutch Frisian
waut etj uck enn Jerusalem jedohne ha; en väl de Heilje ha etj enn Jefentjnisse ennjeschlohte, enn däm etj de Vollmacht vonne Huagepriesta jetjräaje haud; en wann see ommjebrocht worde, gauf etj veuadeelent miene Stemm doatoo.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En dat heb ik ook gedaan! Ik heb in Jeruzalem veel mensen die in Jezus geloofden in de gevangenis laten opsluiten, want ik had daarvoor de bevoegdheid gekregen van de hoofdpriesters. Ook stemde ik voor de doodstraf voor die mensen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Met toestemming van de leidende priesters heb ik in Jeruzalem vele van zijn volgelingen gevangen gezet. En als tegen hen de doodstraf werd geëist, stemde ik daar altijd mee in.
Dutch Reimer 2001
waut ekj uk deed enn Jerusalem, en fael fonn dee Heilje ha ekj em Jefenknes jestoppt, en haud fonn dee Huagapriesta Follmacht jekjraeaje doatoo. En aus daen doot jemoakt wort, waeld ekj doafaea jaeajen an.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hetwelk ik ook gedaan heb te Jeruzalem, en ik heb velen van de heiligen in de gevangenissen gesloten, de macht van de overpriesters ontvangen hebbende; en als zij omgebracht werden, stemde ik het toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hetwelk ik ook gedaan heb te Jeruzalem, en ik heb velen van de heiligen in de gevangenissen gesloten, de macht van de overpriesters ontvangen hebbende; en als zij omgebracht werden, stemde ik het toe.