Acts 26:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We vielen allemaal op de grond. Toen hoorde ik een stem tegen mij in het Hebreeuws zeggen: 'Saul, Saul, waarom vervolg je Mij? Het is wel heel moeilijk voor je om tegen mijn wil in te gaan.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat wij allen op de grond gevallen waren, hoorde ik een stem tot mij spreken en in de Hebreeuwse taal zeggen: Saul, Saul, waarom vervolgt u Mij? Het is hard voor u de hielen tegen de prikkels te slaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en toen wij allen ter aarde vielen, hoorde ik een stem tot mij spreken in de Hebreeuwse taal: Saul, Saul, waarom vervolgt gij Mij? Het valt u zwaar tegen de prikkels achteruit te slaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We vielen allen neer op de grond, en ik hoorde een stem, die in het hebreeuws tot mij sprak: "Saul, Saul, waarom vervolgt ge Mij? Het valt u hard, terug te slaan tegen de prikkel".
Dutch 2007 (HTB)
Wij vielen allemaal op de grond en ik hoorde iemand in het Hebreeuws tegen mij zeggen: 'Saul, Saul! Waarom vervolgt u Mij? Het heeft geen zin u tegen Mij te verzetten. Daarmee doet u uzelf alleen maar kwaad.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We vielen allemaal op de grond en ik hoorde een stem tegen mij in het Hebreeuws zeggen: 'Saul, Saul, waarom vervolg je Mij? Je kwelt jezelf door vol verzet achteruit te trappen tegen de ossendrijfstok!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij vielen allemaal op de grond en ik hoorde een stem in het Hebreeuws tegen mij zeggen: ‘Saul, Saul, waarom vervolg je Mij? Het is zwaar voor je om tegen de prikkels achteruit te schoppen!’
Dutch Frisian
En aus wie aula oppe Ead jefolle weare, head etj eene Stemm enn hebräische Sproak too mie saje: Saul, Saul, waut vefoljst dü mie? Hoat esset fe die, jäajen dän Stachel üttoschlohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
We vielen allemaal op de grond en ik hoorde een stem die in het Aramees tegen mij zei: ‘Saul, Saul, waarom vervolg je Mij? Je doet jezelf pijn door je tegen Mij te verzetten.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij vielen allemaal op de grond en ik hoorde iemand in het Hebreeuws tegen mij zeggen: “Saul, Saul! Waarom vervolgt u Mij? U doet alleen uzelf maar pijn, net als een os trapt tegen de stok die hem voortdrijft.”
Dutch Reimer 2001
Aus wie aule oppe Ead jefolle weare, head ekj ne Stem fom Himel dee to mie opp Hebraeaish saed: 'Saul, Saul, wuaromm fefolchst du mie? Daut es schwoa fa die jaeajen dee Stachle to schlone.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als wij allen ter aarde nedergevallen waren, hoorde ik een stem, tot mij sprekende, en zeggende in de Hebreeuwse taal: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij? Het is u hard, tegen de prikkels de verzenen te slaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als wij allen ter aarde nedergevallen waren, hoorde ik een stem, tot mij sprekende, en zeggende in de Hebreeuwse taal: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij? Het is u hard, tegen de prikkels de verzenen te slaan.