Acts 26:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik stuur jou naar andere volken. Jij zal hun laten zien hoe ze uit het donker naar het licht kunnen gaan. Hoe ze zich kunnen losmaken uit de macht van de duivel en naar Mij toe kunnen komen. Want dan krijgen ze vergeving voor hun ongehoorzaamheid aan Mij. En door hun geloof in Mij zullen ze samen met de andere gelovigen krijgen wat Ik heb beloofd.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om hun ogen te openen en hen te bekeren van de duisternis tot het licht en van de macht van de satan tot God, opdat zij vergeving van de zonden ontvangen en een erfdeel onder de geheiligden door het geloof in Mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om hun ogen te openen ter bekering uit de duisternis tot het licht en van de macht van de satan tot God, opdat zij vergeving van zonden en een erfdeel onder de geheiligden zouden ontvangen door het geloof in Mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
om hun ogen te openen, hen van de duisternis tot het licht te bekeren, en van de macht van den satan tot God; opdat ze, door in Mij te geloven, vergiffenis der zonden bekomen, en een erfdeel te midden der heiligen.
Dutch 2007 (HTB)
U zult hen de ogen openen voor de toestand waarin zij verkeren, opdat zij zich van het duister naar het licht zullen keren en zich door God zullen laten regeren in plaats van door satan. Dan zullen zij vergeving van hun zonden krijgen; zij zullen horen bij de mensen die, omdat ze in Mij geloven, voor God afgezonderd zijn!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
om hun de ogen te openen en hen te bekeren van de duisternis naar het licht, van de macht van de satan naar God, opdat ze vergeving zullen ontvangen voor hun zonden en zij door geloof in Mij een erfdeel onder de geheiligden zullen ontvangen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om hun ogen te openen, opdat zij zich bekeren van de duisternis tot het licht en van de macht van satan tot GOD en vergeving van zonden mogen ontvangen en een erfdeel met de heiligen door het geloof dat in Mij is.’
Dutch Frisian
äare Uage op too moake, doamet see sich wajchdrehe betjeare vonne Diestaness nom Lijcht en vonne Macht Sotons no Gott, doamet see Vejäwung de Sinde en een Aundeel unja dän Jeheilijchte derjch dän Gloowe aun mie emfange tjriee.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
om hun ogen te openen en hen uit het donker naar het licht te leiden, en uit de macht van de satan naar God. Daardoor zullen zij vergeving van zonden ontvangen en voor altijd deel mogen uitmaken van de mensen die door hun geloof in Mij heilig zijn geworden.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult hen de ogen openen voor de toestand waarin zij verkeren, opdat zij zich van het duister naar het licht zullen keren en zich door God zullen laten regeren in plaats van door Satan. Door hun geloof in Mij zullen zij vergeving van hun zonden krijgen en zullen zij deel krijgen aan mijn Koninkrijk, samen met de mensen die bij Mij horen.”
Dutch Reimer 2001
aeare Uage op to moake, an fonn de Diestanes no daut Licht to leide, en fonn daem Soton siene Macht no Gott, daut see Fejaewunk fe aeare Sinde kjriehe, en en Aundeel ha aun daen dee derch daen Gloowe jeheilicht sent.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om hun ogen te openen, en hen te bekeren van de duisternis tot het licht, en van de macht des satans tot God; opdat zij vergeving der zonden ontvangen, en een erfdeel onder de geheiligden, door het geloof in Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om hun ogen te openen, en hen te bekeren van de duisternis tot het licht, en van de macht des satans tot God; opdat zij vergeving der zonden ontvangen, en een erfdeel onder de geheiligden, door het geloof in Mij.