Acts 26:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Agrippa zei tegen Paulus: "Je wil wel heel snel een Christen van mij maken!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Agrippa zei tegen Paulus: U overtuigt mij bijna om christen te worden!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Agrippa zeide tot Paulus: Gij wilt mij wel spoedig als Christen laten optreden!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Agrippa zeide tot Paulus: Ge zoudt me haast overhalen, christen te worden.
Dutch 2007 (HTB)
"Wacht eens even", zei Agrippa. "U denkt toch niet dat u zomaar even een christen van mij kunt maken?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Agrippa zei tegen Paulus: "Je wilt me wel heel snel overtuigen christen te worden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Agrippa zei tegen hem: “ Het scheelde maar weinig of je had me overtuigd om christen te worden!”
Dutch Frisian
Oba Agrippa säd too Paulus: Em korten errätjst dü, mie derjch Äwaräde een Tjrist too woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Agrippa zei tegen Paulus: “Ga je straks proberen mij te overtuigen om christen te worden?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wacht eens even,’ zei Agrippa. ‘U denkt toch niet dat u zomaar even een christen van mij kunt maken?’
Dutch Reimer 2001
Donn saed Agripa to Paul: "Em korte aewaraedst du mie en Kjrist to woare!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Agrippa zeide tot Paulus: Gij beweegt mij bijna een Christen te worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Agrippa zeide tot Paulus: Gij beweegt mij bijna een Christen te worden.