Acts 27:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Mannen, ik zie dat deze tocht heel erg moeilijk zal worden. We zullen grote schade oplopen. En niet alleen aan de lading. Ook ons leven komt in gevaar."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zei tegen hen: Mannen, ik zie dat de vaart zal plaatsvinden met hinder en grote schade, niet alleen voor de lading en het schip, maar ook voor ons leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
met deze woorden: Mannen, ik zie, dat de vaart met ongerief en grote averij gepaard zal gaan, niet alleen wat lading en schip, maar ook wat ons leven aangaat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en sprak: Mannen, ik voorzie, dat de vaart zal geschieden met gevaar en grote schade, niet alleen voor de lading en het schip, maar ook voor ons leven.
Dutch 2007 (HTB)
"Mannen", zei hij. "Ik voorzie een zware reis. Het schip en de lading lopen groot gevaar. En dat niet alleen: Er staan ook mensenlevens op het spel!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom waarschuwde Paulus hen: "Mannen, ik voorzie dat we op deze tocht veel hinder zullen ondervinden en grote schade zullen oplopen. Niet alleen de lading en het schip lopen gevaar, maar ook onze levens."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zei: “Mannen, ik heb gezien dat onze reis verdrukking en grote schade met zich mee zal brengen, niet alleen wat de lading van ons schip betreft, maar ook wat ons zelf betreft.”
Dutch Frisian
en säd too ahn: Manna, etj seeh, dautet met Onnheil en väl Velust, nijch bloos de Lodinj en daut Schepp, sonda uck onsem Läwe passeare woat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“Mannen, ik voorzie dat onze zeereis met moeilijkheden en veel verlies gepaard zal gaan, en niet alleen voor de lading en het schip. Ook onze levens staan op het spel.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mannen,’ zei hij, ‘ik voorzie een zware reis. Het schip en de lading lopen groot gevaar. En dat niet alleen: er staan ook mensenlevens op het spel!’
Dutch Reimer 2001
en saed to an: "Mana, ekj see dautet opp dise Reis fael Onnheil en Schode en Feluss jaewe woat, nich bloos daut Schepp en Woa, oba uk onns eajnet Laewe."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeide tot hen: Mannen, ik zie, dat de vaart zal geschieden met hinder en grote schade, niet alleen van de lading en van het schip, maar ook van ons leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeide tot hen: Mannen, ik zie, dat de vaart zal geschieden met hinder en grote schade, niet alleen van de lading en van het schip, maar ook van ons leven.