Acts 27:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de hoofdman vertrouwde op de stuurman en de schipper. Hij geloofde niet wat Paulus zei.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de hoofdman vertrouwde de stuurman en de kapitein meer dan wat door Paulus gezegd werd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de hoofdman stelde meer vertrouwen in de stuurman en de schipper dan in de woorden van Paulus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de honderdman had meer vertrouwen op den stuurman en den schipper, dan op het zeggen van Paulus.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de Romeinse officier luisterde naar de stuurman en de kapitein in plaats van naar Paulus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de centurion vertrouwde meer op de stuurman en de schipper dan op Paulus' woorden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de hoofdman over honderd luisterde meer naar de stuurman en de kapitein van het schip dan naar de woorden van Paulus.
Dutch Frisian
Oba de Hauptmaun jleewd däm Stiamaun en däm Schepp Äjendeema mea, aus däm, waut Paulus säd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
In plaats van Paulus' woorden ter harte te nemen, liet de centurio zich overtuigen door de stuurman en de eigenaar van het schip.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de Romeinse officier luisterde naar de stuurman en de kapitein in plaats van naar Paulus.
Dutch Reimer 2001
Oba dee Kommnedaunt leet sikj beraede fonn daem Stiamaun en Scheppmeista leewa aus waut Paul saed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.