Acts 27:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het schip werd verschrikkelijk heen en weer geslingerd. Daarom gooiden ze de volgende dag de lading in zee [om het schip lichter te maken].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En omdat wij door de storm hevig heen en weer geslingerd werden, wierpen ze de volgende dag lading overboord.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daar wij vreselijk noodweer hadden, wierpen zij de volgende dag lading over boord,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geweldig bleef de storm ons beuken. De volgende dag wierp men de lading in zee,
Dutch 2007 (HTB)
Omdat het schip vreselijk van de storm te lijden had, gooide de bemanning de volgende dag een deel van de lading overboord.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat het schip in het noodweer hevig heen en weer geslingerd werd, gooiden ze de volgende dag de lading in zee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En omdat de storm zich tegen ons keerde, wierpen wij de volgende dag de goederen in zee.
Dutch Frisian
Aus wie oba vom Storm room jedräwe worde, musste see aum näajsten Dach, üt Noot, een Deel vonne Woa äwa Buat schmiete;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De storm ging zo hard tekeer dat ze de volgende dag lading overboord gooiden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat het schip vreselijk van de storm te lijden had, gooide de bemanning de volgende dag een deel van de lading overboord.
Dutch Reimer 2001
Aus wie nu seeha unja daem Storm liede deede, schmeete see de naeakjste Dach dee Woa utem Schepp,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En alzo wij van het onweder geweldiglijk geslingerd werden, deden zij den volgende dag een uitworp;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En alzo wij van het onweder geweldiglijk geslingerd werden, deden zij den volgende dag een uitworp;