Acts 27:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen beweerden de zeelui, dat ze van de voorkant van het schip ankers in het water wilden gooien. Maar ze lieten de roeiboot in het water zakken. Ze wilden daarmee van het schip wegkomen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen de zeelieden probeerden van het schip te vluchten en de sloep in zee neerlieten, met als voorwendsel dat zij de ankers uit het voorschip zouden uitwerpen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch toen het scheepsvolk uit het schip trachtte weg te komen en de sloep te water liet onder voorwendsel dat zij van het voorschip ankers wilden uitbrengen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toen het scheepsvolk van het schip wilde vluchten, en de sloep in zee liet onder voorwendsel, ook van de voorsteven ankers te willen uitbrengen,
Dutch 2007 (HTB)
De bemanning probeerde even later het schip te verlaten en streek de sloep, zogenaamd om ook van het voorschip ankers uit te gooien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De bemanning probeerde van het schip te vluchten door de sloep in zee neer te laten, onder het voorwendsel dat ze van het voorschip ankers gingen uitwerpen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de zeelieden probeerden van het schip te vluchten en lieten de sloep in zee zakken onder het voorwendsel dat zij erin gingen om het schip aan land vast te leggen.
Dutch Frisian
Oba aus de Seemanna sochte daut Schepp too velohte en daut Bieboot rauf emm Mäa jelohte haude met unja de Üträd aus wann see vom Väaschepp de Anka rüt schmiete wulle,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De bemanning wilde van het schip ontsnappen en liet de sloep in zee zakken onder het voorwendsel dat ze vanaf de voorsteven ankers wilden uitwerpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De bemanning probeerde even later het schip te verlaten en streek de sloep, zogenaamd om ook van het voorschip ankers uit te gooien.
Dutch Reimer 2001
En dee Seemana sochte daut Schepp to felote, en leete daut Boot enne See enenn aus wan see fonn faeare uk Anka rauf lote wulle.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar als de scheepslieden zochten uit het schip te vlieden, en de boot nederlieten in de zee, onder den schijn, alsof zij uit het voorschip de ankers zouden uitbrengen,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar als de scheepslieden zochten uit het schip te vlieden, en de boot nederlieten in de zee, onder den schijn, alsof zij uit het voorschip de ankers zouden uitbrengen,