Acts 27:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het begon dag te worden. Paulus drong er bij iedereen op aan om iets te eten. Hij zei: "Jullie hebben nu al twee weken afgewacht, zonder iets te eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen het dag begon te worden, spoorde Paulus hen allen aan om voedsel tot zich te nemen en hij zei: Het is vandaag de veertiende dag dat u blijft afwachten zonder te eten en zonder iets tot u te nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En tegen dat het dag zou worden, spoorde Paulus hen allen aan voedsel te nemen en zeide: Het duurt nu reeds veertien dagen, dat gij maar blijft afwachten zonder eten en niets genuttigd hebt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tegen het aanbreken van de dag spoorde Paulus allen aan, iets te gebruiken, en sprak: Het is vandaag de veertiende dag, dat gij in gespannen verwachting zit, zonder te eten of iets te gebruiken.
Dutch 2007 (HTB)
Tegen de morgen spoorde Paulus allen aan iets te eten. "U wacht nu al veertien dagen op beter weer. Ondertussen hebt u niets gegeten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het dag begon te worden, drong Paulus er bij iedereen op aan iets te eten. Hij zei: "Jullie hebben nu al veertien dagen afgewacht, zonder iets te eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bij het aanbreken van de morgen drong Paulus er bij hen allen op aan om voedsel tot zich te nemen. Hij zei: “Het is vandaag de veertiende dag, dat jullie vanwege het gevaar niets gegeten hebben.
Dutch Frisian
Oba ausset Dach woare wull, vemohnd Paulus aule, daut see äte sulle, en säd: Vondoag es de veatiende Dach, daut jie ohne eene Mohltiet opp eene Radinj jelüat ha, en nuscht too jünt jenohme ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vlak voordat het licht werd, spoorde Paulus iedereen aan om te eten. Hij zei: “Vandaag is al de veertiende dag dat jullie afwachten zonder te eten en doorwerken zonder een maaltijd te nuttigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tegen de morgen spoorde Paulus allen aan iets te eten. ‘U wacht nu al veertien dagen op beter weer. Ondertussen hebt u niets gegeten.
Dutch Reimer 2001
Auset nu Dach wull woare, femond Paul an aule daut see aete sulle, en saed: "Fonndoag es de featiende Dach daut jie jeluat ha, en nusscht je-aete ha.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ondertussen dat het dag zou worden, vermaande Paulus hen allen, dat zij zouden spijze nemen, en zeide: Het is heden de veertiende dag, dat gij verwachtende blijft zonder eten, en niets hebt genomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ondertussen dat het dag zou worden, vermaande Paulus hen allen, dat zij zouden spijze nemen, en zeide: Het is heden de veertiende dag, dat gij verwachtende blijft zonder eten, en niets hebt genomen.