Acts 27:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij nam brood, dankte hardop God en begon te eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen hij dit gezegd had en brood genomen had, dankte hij God in aanwezigheid van allen, en na het gebroken te hebben begon hij te eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terwijl hij dit zeide, nam hij brood, dankte God in aller tegenwoordigheid, brak het en begon te eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen hij dit had gezegd, nam hij brood, dankte God in het bijzijn van allen, brak het, en begon te eten.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna nam Paulus een brood en dankte God ervoor in het bijzijn van alle anderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Na die woorden nam hij brood, dankte God in het bijzijn van allen, brak het en begon te eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen hij dit gezegd had, nam hij brood en loofde GOD in het bijzijn van allen. Daarop brak hij het en begon te eten.
Dutch Frisian
Oba aus hee dit jesajcht en Broot jenohme haud, dankt hee Gott ver aulem, en aus hee daut jebroake haud, fung hee aun too äte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat hij dit had gezegd, nam hij brood, dankte God waar ze allen bij waren, brak het en begon te eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna nam Paulus een brood en dankte God ervoor in het bijzijn van alle anderen.
Dutch Reimer 2001
Aus hee daut jesajcht haud, neem hee Broot en dankt Gott fer an aule, en bruak daut en funk aun to aete.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als hij dit gezegd had en brood genomen had, dankte hij God in aller tegenwoordigheid; en hetzelve gebroken hebbende, begon hij te eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als hij dit gezegd had en brood genomen had, dankte hij God in aller tegenwoordigheid; en hetzelve gebroken hebbende, begon hij te eten.