Acts 27:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hesen de ankers op en lieten zich door de golven naar het strand drijven. Ook maakten ze de touwen los waarmee ze het roer hadden vastgezet. Ze hesen het voorste zeil en koersten naar het strand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat zij de ankers losgemaakt hadden, gaven zij die prijs aan de zee, terwijl zij meteen de touwen van de roeren losmaakten; en na het razeil gehesen te hebben, hielden zij vóór de wind op het strand aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij haalden de ankers op en lieten zich voor de zee wegdrijven, terwijl zij meteen de roerbanden losmaakten, het voorzeil voor de wind hesen en op het strand aanhielden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze kapten de ankers, en wierpen die in zee; tegelijk maakten ze de banden der stuurriemen los, hesen de fok voor de wind, en hielden aan op het strand.
Dutch 2007 (HTB)
Zij kapten de ankertrossen, lieten de stuurriemen zakken en hesen het voorzeil. Toen het schip vaart begon te maken, stuurden ze aan op de kust,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze lichtten de ankers en gaven ze prijs aan de zee. Ze maakten de riemen rond het roer los, hesen het voorzeil en koersten voor de wind op het strand af.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij kapten de ankers van het schip en lieten die in zee vallen. De touwen, waarmee het roer vastgebonden was, maakten zij los. Toen hesen zij het kleine voor zeil om wind te vangen en koersten op het vasteland aan.
Dutch Frisian
En aus see de Anka loos jemoakt haude, leete see dee em Mea, en muake toojlitj de Strenj de Scheppstia loos en trocke daut veaste Säajel jäajen däm Wind en stiade oppem Saundeewa too.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze maakten de ankers los en lieten die in de zee achter. Tegelijkertijd maakten ze de touwen los waarmee het dubbelroer was vastgezet. Toen hesen ze het voorzeil en zetten ze voor de wind koers naar het strand.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij kapten de ankertrossen, lieten de stuurriemen zakken en hesen het voorzeil. Toen het schip vaart begon te maken, stuurden ze aan op de kust,
Dutch Reimer 2001
Aus see dee Anka loos jemoakt haude, en leesde dee Strenj dee daen Roodle hilde, holde see dee Saeajel nehecht nom Wint en steade auf nom Eewa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij de ankers opgehaald hadden, gaven zij het schip aan de zee over, meteen de roerbanden losmakende; en het razeil naar den wind opgehaald hebbende, hielden zij het naar den oever toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij de ankers opgehaald hadden, gaven zij het schip aan de zee over, meteen de roerbanden losmakende; en het razeil naar den wind opgehaald hebbende, hielden zij het naar den oever toe.