Acts 27:43 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de hoofdman wilde Paulus redden. Daarom hield hij hen tegen. Hij beval dat de mensen die konden zwemmen het eerst overboord moesten springen en naar het strand moesten zwemmen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de hoofdman, die Paulus wilde behouden, belette hun dat voornemen en gaf bevel dat zij die konden zwemmen, eerst van boord moesten springen en aan land moesten gaan;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar de hoofdman, die Paulus wilde sparen, verijdelde hun voornemen en beval, dat wie zwemmen konden, het eerst over boord zouden springen om aan land te komen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de honderdman, die Paulus wilde redden, belette hun plan. Hij beval, dat allen, die konden zwemmen, het eerst overboord zouden springen, en aan land zouden trachten te komen;
Dutch 2007 (HTB)
Maar de officier verbood het omdat hij Paulus wilde sparen. Hij gaf bevel dat iedereen aan land moest zien te komen. Wie konden zwemmen, moesten het eerst overboord springen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar omdat de centurion Paulus wilde redden, belette hij hun dat en gaf bevel dat iedereen die zwemmen kon het eerst overboord moest springen om aan land te gaan,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de hoofdman over honderd hield hen tegen, omdat hij Paulus wilde redden. Hij gaf bevel, dat degenen die van boord konden springen en zwemmen, het eerst moesten zwemmen om aan land te komen.
Dutch Frisian
Oba de Hauptmaun, wull Paulus rade, hindad ahn aun äarem Väahabe en befool, daut dee janje de schwame kunne, sich too eascht rauf schmiete en aum Laund gohne sulle;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar de centurio wilde Paulus sparen en weerhield hen van hun plan. Hij beval dat wie kon zwemmen, het eerst overboord zou springen om aan land te gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de officier verbood het omdat hij Paulus wilde sparen. Hij gaf bevel dat iedereen aan land moest zien te komen. Wie konden zwemmen, moesten het eerst overboord springen.
Dutch Reimer 2001
Oba daen Kommendaunt sien Senn wea Paul to rade en feboot an daut, en befool daut soone dee schwamme kunne sulle eascht em Wota enenn sprinje, en to Launt seene to kome,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de hoofdman, willende Paulus behouden, belette hun dat voornemen, en beval, dat degenen, die zwemmen konden, zich eerst zouden afwerpen, en te land komen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de hoofdman, willen Paulus behouden, belette hun dat voornemen, en beval, dat degenen, die zwemmen konden, zich eerst zouden afwerpen, en te land komen;