Acts 27:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een aantal dagen schoten we slecht op. Met moeite bereikten we Knidus, want we hadden de wind tegen. Daarna voeren we langs Salmone aan de zuidkust van Kreta.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En omdat wij vele dagen maar langzaam vooruitkwamen en wij nauwelijks ter hoogte van Knidus gekomen waren, doordat de wind het ons niet toeliet, voeren wij onder Kreta langs, ter hoogte van Salmone.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daar wij verscheidene dagen lang weinig vorderden en met moeite ter hoogte van Knidus konden komen, daar de wind ons niet gunstig was, voeren wij onder Kreta langs ter hoogte van Salmone;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Na veel dagen langzaam varen kwamen we met moeite op de hoogte van Knidus; en daar de wind ongunstig bleef, stevenden we langs Kreta heen ter hoogte van Salmone,
Dutch 2007 (HTB)
Omdat wij opnieuw de wind tegen hadden, zaten wij dagenlang op zee zonder vooruit te komen. Toen wij eindelijk ter hoogte van Cnidus kwamen, waaide het zo hard dat we de steven naar Kreta moesten wenden. Wij omzeilden Kaap Salmone,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat we dagenlang slechts langzaam vorderden en door de tegenwind met moeite ter hoogte van Knidus gekomen waren, voeren we langs Salmone aan de zuidkust van Kreta,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Omdat het schip dagenlang moeizaam vooruitkwam, kwamen wij met veel moeite tegenover het eiland Knidus en, omdat de wind ons niet toeliet om een rechte koers aan te houden, moesten wij met een bocht onder het eiland Kreta door varen ter hoogte van de stad Salmone.
Dutch Frisian
Oba aus wie väl Doag langsom jesäajelt en met Mäj jäajen Knidus jekohme wäare, wiel de Wint ons nijch enenn leet, säajeld wie unja Tjreeta han, jäajen Salmoone;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
We vorderden traag en met moeite; het was pas na vele dagen dat we Knidus bereikten. En omdat we de wind tegen hadden, voeren we Kreta aan de beschutte kant, de kant van Salmone, voorbij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat wij opnieuw de wind tegen hadden, zaten wij dagenlang op zee zonder vooruit te komen. Toen wij eindelijk ter hoogte van Knidus kwamen, waaide het zo hard dat we de steven naar Kreta moesten wenden. Wij omzeilden Kaap Salmone,
Dutch Reimer 2001
Wie haude aul fael Doag jereist, oba mau seeha langsam, en weare kaum bott Knidus jekome wiel dee Wint stoak jaeajenaun wea. Wie reisde dicht bie Kjreeta, Salmoone jaeajenaewa,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als wij vele dagen langzaam voortvoeren, en nauwelijks tegenover Knidus gekomen waren, overmits het ons de wind niet toeliet, zo voeren wij onder Kreta heen, tegenover Salmóne.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als wij vele dagen langzaam voortvoeren, en nauwelijks tegenover Knidus gekomen waren, overmits het ons de wind niet toeliet, zo voeren wij onder Kreta heen, tegenover Salmone.