Acts 28:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eenmaal aan land hoorden we dat het eiland Malta heette.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij ontkomen waren, kwamen zij te weten dat het eiland Malta heette.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En eerst toen wij in veiligheid waren, vernamen wij, dat het eiland Malta heette.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen we gered waren, vernamen we, dat het eiland Malta heette. De eilandbewoners bewezen ons een buitengewone menslievendheid;
Dutch 2007 (HTB)
Wij ontdekten dat het eiland waar we geland waren, Malta was. De bewoners waren buitengewoon vriendelijk voor ons. Zij waren heel gastvrij en maakten een groot vuur omdat het regenachtig en koud was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Eenmaal in veiligheid hoorden ze dat het eiland Malta heette.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hierna kwamen wij te weten dat dit eiland Malta heette.
Dutch Frisian
Aus wie jerat weare, doa erfuah wie, daut de Insel Malta heet.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Pas toen we in veiligheid waren, kwamen we te weten dat het eiland Malta heet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij ontdekten dat het eiland waar we geland waren Malta heette.
Dutch Reimer 2001
Aus wie nu jerat weare, fung wie ut daut dee Insel Malita heet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij ontkomen waren, toen verstonden zij, dat het eiland Melíte heette.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij ontkomen waren, toen verstonden zij, dat het eiland Melite heette.