Acts 28:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De bewoners van het eiland waren heel erg vriendelijk voor ons. Ze staken een groot vuur aan en haalden ons er allemaal bij. Want het was erg koud en het regende.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de inlandse bevolking bewees ons buitengewone menslievendheid, want zij staken een vuur aan en haalden ons er allen bij, vanwege de regen die was gaan vallen, en vanwege de koude.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de inlanders bewezen ons buitengewone menslievendheid, want zij staken een groot vuur aan en haalden er ons allen bij om de dreigende regen en om de koude.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want ze namen ons allen op, en staken een vuur aan, omdat het regende en koud was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De plaatselijke bevolking was buitengewoon vriendelijk voor ons. Ze legden een groot vuur aan en haalden ons er allemaal bij, omdat het begon te regenen en het koud was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De vreemdelingen die er woonden waren heel vriendelijk voor ons. Zij staken een vuur aan en riepen ons er allemaal bij om ons op te warmen, want er was veel regen en het was koud.
Dutch Frisian
En de Einheimische beweese ons onnjeweenlijche Frintlijchtjeit, dan see stetjte een Fia aun, en nehme ons aula no sich wäajen däm Räajen en wäajen de Kold.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De inheemse bewoners behandelden ons met buitengewone vriendelijkheid: ze maakten een vuur en haalden ons er allemaal bij omdat het was gaan regenen en vanwege de kou.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De bewoners waren buitengewoon vriendelijk voor ons. Zij waren heel gastvrij en maakten een groot vuur omdat het regenachtig en koud was.
Dutch Reimer 2001
Dee Ennwona beweese onns butajeweenliche Frintlichkjeit; dan see haude en Fia jemoakt, en neeme onns opp, wiel daut raeajend en seeha kollt wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de barbaren bewezen ons geen gemene vriendelijkheid; want een groot vuur ontstoken hebbende, namen zij ons allen in, om den regen, die overkwam, en om de koude.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de barbaren bewezen ons geen gemene vriendelijkheid; want een groot vuur ontstoken hebbende, namen zij ons allen in, om den regen, die overkwam, en om de koude.