Acts 28:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen gingen de Joden al ruziënd bij hem weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, heftig onder elkaar redetwistend.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
[En nadat hij dit gezegd had, gingen de Joden al redetwistende heen.]
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En terwijl hij dit zeide, gingen de Joden heen, en twistten heftig onder elkander.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat hij dit gezegd had, verlieten de Joden hem, terwijl zij het onderling niet eens waren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat hij dit gezegd had, vertrokken de Joden, hevig met elkaar discussiërend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nadat hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, terwijl ze onderling discussieerden.
Dutch Frisian
[En aus hee dit jesajcht haud, jinje de Jude wajch en haude väl Wuatwatjsel unja sich.]
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat hij dit gezegd had, verlieten de Joden hem, terwijl zij het onderling niet eens werden.
Dutch Reimer 2001
( Aus hee dit jesajcht haud, feleete dee Jude, en unjahilde sikj fonn fael Dinje.)
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, veel twisting hebbenden onder elkander.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, veel twisting hebbenden onder elkander.