Acts 3:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer gingen Petrus en Johannes om ongeveer drie uur naar de tempel. Dat is de tijd voor het gebed.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Petrus nu en Johannes gingen samen naar de tempel tijdens het uur van het gebed, het negende uur.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Petrus nu en Johannes gingen op naar de tempel tegen het uur des gebeds, dat is het negende.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens gingen Petrus en Johannes naar de tempel tegen het negende uur, het uur van het gebed.
Dutch 2007 (HTB)
Op een middag omstreeks drie uur, het Joodse gebedsuur, gingen Petrus en Johannes naar de tempel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een keer gingen Petrus en Johannes samen naar de tempel. Het was rond het negende uur, de tijd voor het gebed.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het gebeurde dat Simeon Petrus en Johannes samen opliepen naar de Tempel op het uur van het gebed, dat is het negende uur, drie uur ’s middags.
Dutch Frisian
Oba Peeta en Jehaun jinje Klok näajen nopp emm Tempel omm de Stund ausset Tiet wea tom Jebäd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op een dag waren Petrus en Johannes onderweg naar het tempelterrein. Het was 3 uur 's middags, de tijd van het gebed.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een middag omstreeks drie uur, het Joodse gebedsuur, gingen Petrus en Johannes naar de tempel.
Dutch Reimer 2001
Nu klok dree no Medach jinje Peeta en Jehaun nom Tempel auset Tiet wea tom Jebaed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Petrus nu en Johannes gingen te zamen op naar den tempel, omtrent de ure des gebeds, zijnde de negende ure;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Petrus nu en Johannes gingen te zamen op naar den tempel, omtrent de ure des gebeds, zijnde de negende ure;