Acts 3:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze herkenden hem als de man die altijd bij de 'Prachtige Poort' had zitten bedelen. Ze waren stomverbaasd en diep onder de indruk van wat er met hem was gebeurd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij wisten dat hij degene was die voor een liefdegave bij de Schone Poort van de tempel gezeten had; en zij werden vervuld met verbazing en ontsteltenis over wat er met hem gebeurd was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en men herkende hem als degene, die om een aalmoes gezeten had aan de Schone Poort van de tempel; en zij werden met verbazing en ontzetting vervuld, over wat met hem gebeurd was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij herkenden in hem den man, die gewoonlijk bij tempelpoort, de Schone, zat te bedelen; en ze waren heel verbaasd en ontzet, om wat er met hem was gebeurd.
Dutch 2007 (HTB)
Vol verbazing herkenden zij hem als de verlamde man, die altijd bij de Mooie Poort zat te bedelen. Wat met hem gebeurd was, ging hun verstand te boven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze herkenden hem als de man die altijd bij de Schonepoort van de tempel had zitten bedelen en ze waren verbijsterd en buiten zichzelf van verbazing over wat er met hem was gebeurd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij wisten dat hij de bedelaar was die elke dag bij de Schone Poort van de Tempel zat om een gave te vragen en zij waren vol verbazing en verwondering over wat er met hem gebeurd was.
Dutch Frisian
oba see ertjande am, daut hee dee wea, dee omm de Aulmoose aune scheene Tempel Puat jesäte haud; en see worde met Staune ütasich, äwa daut, waut met am passeat wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze herkenden hem als de man die altijd om aalmoezen vroeg bij de Schone Poort van de tempel, en ze waren vol verwondering en verbijstering over wat er met hem was gebeurd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vol verbazing herkenden zij hem als de verlamde man die altijd bij de Mooie Poort zat te bedelen. Wat met hem gebeurd was, ging hun verstand te boven.
Dutch Reimer 2001
En see kjande am, daut dise dee wea, dee biem scheene Tempelpuat jesaete haud en no Jelt jeprachet, en see weare erstaunt, en febleft aewa waut met am paseat wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij kenden hem, dat hij die was, die om een aalmoes gezeten had aan de Schone poort des tempels; en zij werden vervuld met verbaasdheid en ontzetting over hetgeen hem geschied was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij kenden hem, dat hij die was, die om een aalmoes gezeten had aan de Schone poort des tempels; en zij werden vervuld met verbaasdheid en ontzetting over hetgeen hem geschied was.