Acts 3:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ik weet, broeders, dat jullie die dingen hebben gedaan omdat jullie niet beter wisten. Voor jullie leiders geldt hetzelfde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu weet ik, broeders, dat u het uit onwetendheid gedaan hebt, evenals uw leiders,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nu, broeders, ik weet, dat gij uit onkunde hebt gehandeld, gelijk ook uw oversten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Broeders, ik weet het wel, dat gij uit onwetendheid hebt gehandeld, en uw leiders eveneens.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, ik weet dat u indertijd niet besefte wat u deed en uw leiders ook niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Broeders, ik weet dat jullie uit onwetendheid hebben gehandeld, evenals jullie leiders.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En nu, mijn broeders, ik weet dat jullie het uit onwetendheid hebben gedaan, net als jullie leiders.
Dutch Frisian
En nü, Breeda, etj weet, daut jie enn Onntjantniss jehaundelt ha, aus uck jüne Bowaschte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Volksgenoten, ik weet dat jullie – en ook jullie leiders – uit onwetendheid hebben gehandeld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Broeders, ik weet dat u indertijd niet besefte wat u deed en uw leiders ook niet.
Dutch Reimer 2001
En nu, Breeda, ekj weet daut jie daut deede enn Onnwissenheit, so aus uk june Harscha.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.