Acts 4:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik wil dat u en het hele volk van Israël weten dat wij dat hebben gedaan namens Jezus Christus uit Nazaret. U heeft Hem gekruisigd, maar God heeft Hem teruggeroepen uit de dood en weer levend gemaakt. Door deze Jezus staat deze man nu gezond vóór u.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
laat het dan bij u allen en bij heel het volk Israël bekend zijn dat door de Naam van Jezus Christus, de Nazarener, Die u gekruisigd hebt maar Die God uit de doden opgewekt heeft, dat door Hem deze man hier gezond voor u staat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan moet aan u allen en het ganse volk van Israël bekend zijn, dat door de naam van Jezus Christus, de Nazoreeër, die gij gekruisigd hebt, maar die God heeft opgewekt uit de doden, dat door die naam deze hier gezond voor u staat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dan zij het u allen en heel het volk van Israël bekend, dat deze man gezond hier voor u staat door de naam van Jesus Christus van Názaret, dien gij hebt gekruisigd, maar dien God heeft opgewekt uit de doden.
Dutch 2007 (HTB)
Nu, wat ik u en het hele volk van Israël moet zeggen, is dit: Dat deze man hier gezond vccr u staat, komt door de naam en de macht van Jezus Christus uit Nazareth, Die door u gekruisigd werd, maar door God weer levend is gemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom laten wij u en het hele volk van Israël weten, dat het door de naam van Jezus Christus van Nazaret is dat deze man nu gezond vóór u staat. U had Hem wel gekruisigd, maar God heeft Hem uit de dood opgewekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
laat het dan aan jullie en heel het volk Israël bekend zijn, dat deze man door de Naam van Jezus Christus, de Nazarener, die jullie gekruisigd hebben, maar die GOD uit het verblijf van de doden heeft doen opstaan, ja, dat door Hem deze man hier gezond voor jullie staat.
Dutch Frisian
daut saul jünt aulem bekaunt senne en uck däm gaunsen Voltj Iesrael, daut derjch däm Nome Jesus Tjristus, däm Natsareena, dän jie jetjriezijcht ha, däm Gott vonne Doodje oppjewatjt haft, derjch disem steit disa Jelämda ver jünt jesunt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
dan moet u allen – en ook het hele volk Israël – weten dat deze persoon gezond voor u staat door de kracht van Jezus Christus van Nazaret, die u heeft gekruisigd maar die God uit de dood heeft doen verrijzen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu, wat ik u en het hele volk van Israël moet zeggen, is dit: dat deze man hier gezond vóór u staat, komt door de naam en de macht van Jezus Christus uit Nazareth, die door u gekruisigd werd, maar door God weer levend is gemaakt.
Dutch Reimer 2001
dan sel jie, en daut gaunse Follkj Iesrael weete, daut dis Maun fer junt jeheelt steit derch Jesus Christus fonn Natsaret sien Nome, daen jie jekrietsicht ha, en daem Gott fom Doot oppjewakjt haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zij u allen kennelijk, en het ganse volk Israël, dat door den Naam van Jezus Christus, den Nazaréner, Dien gij gekruist hebt, Welken God van de doden heeft opgewekt, door Hem, zeg ik, staat deze hier voor u gezond.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zij u allen kennelijk, en het ganse volk Israel, dat door den Naam van Jezus Christus, den Nazarener, Dien gij gekruist hebt, Welken God van de doden heeft opgewekt, door Hem, zeg ik, staat deze hier voor u gezond.