Acts 4:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En omdat ze de man gezond bij hen zagen staan, konden ze moeilijk zeggen dat het niet waar was wat ze zeiden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En omdat zij de man die genezen was, bij hen zagen staan, konden zij er niets tegen inbrengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en daar zij de genezene bij hen zagen staan, konden zij er niets tegen inbrengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar omdat ze ook den genezen man bij hen zagen staan, konden ze er niets tegen inbrengen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar omdat de genezen man bij hen stond, konden zij niets tegen hen inbrengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En omdat ze de man gezond en wel bij hen zagen staan, konden ze er niets tegen inbrengen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zagen degene, die verlamd geweest was en genezen was bij hen staan en zij konden niets tegen hen inbrengen.
Dutch Frisian
En doa see däm Mensch bie ahn stohne sache, dee jeheelt wea, kunne see nuscht doajäjen saje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En omdat ze de genezen persoon bij hen zagen staan, hadden ze geen weerwoord.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar omdat de genezen man bij hen stond, konden zij niets tegen hen inbrengen.
Dutch Reimer 2001
En aus see daem Maun fer an stone sage dee jeheelt wea, kunne see nusscht jeaejenaun saje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziende den mens bij hen staan, die genezen was, hadden zij niets daartegen te zeggen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziende den mens bij hen staan, die genezen was, hadden zij niets daartegen te zeggen.