Acts 5:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op datzelfde moment viel ook zij dood neer. En de jonge mannen kwamen binnen en zagen haar dood op de grond liggen. Ze droegen haar naar het graf van haar man en begroeven haar bij hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij viel onmiddellijk voor zijn voeten neer en gaf de geest. En toen de jongemannen binnengekomen waren, troffen zij haar dood aan, en zij droegen haar naar buiten en begroeven haar bij haar man.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij viel terstond neder voor zijn voeten en blies de adem uit; en de jonge mannen kwamen binnen en vonden haar dood en zij droegen haar uit en begroeven haar bij haar man.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onmiddellijk zakte ze voor zijn voeten ineen, en gaf de geest. De jonge mannen vonden haar dood bij hun terugkomst; ze droegen haar weg en begroeven haar bij haar man.
Dutch 2007 (HTB)
Op hetzelfde moment zakte zij voor hem in elkaar en stierf. De jonge mannen kwamen binnen. Toen zij zagen dat zij ook dood was, droegen zij haar naar buiten en begroeven haar bij haar man.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op datzelfde moment viel ze voor zijn voeten neer en stierf. Toen de jongemannen binnenkwamen, troffen ze haar daar dood aan. Ze droegen haar weg en begroeven haar bij haar man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onmiddellijk viel zij voor hun voeten neer en stierf. De jongemannen kwamen binnen en troffen haar dood aan. Ze droegen haar naar buiten en begroeven haar bij haar man
Dutch Frisian
Oba see voll platzlijch ver siene Feet han en storf. En aus dee junge Manna enenn tjeeme, funge see äa Doot, en druage ahr rüt en begrowde äa bie äarem Maun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op hetzelfde moment viel ze voor zijn voeten neer en stierf. Toen de jongemannen binnenkwamen, troffen ze haar dood aan. Ze droegen haar weg en begroeven haar bij haar man.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op hetzelfde moment zakte zij voor hem in elkaar en stierf. De jonge mannen kwamen binnen. Toen zij zagen dat zij ook dood was, droegen zij haar naar buiten en begroeven haar bij haar man.
Dutch Reimer 2001
En see foll platslich han bie siene Feet en storf; en dee junje Mana kjeeme, funge aea Doot, en druage aea rut en begrowde aea besied aea Maun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij viel terstond neder voor zijn voeten, en gaf den geest. En de jongelingen ingekomen zijnde, vonden haar dood en droegen ze uit, en begroeven haar bij haar man.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij viel terstond neder voor zijn voeten, en gaf den geest. En de jongelingen ingekomen zijnde, vonden haar dood en droegen ze uit, en begroeven haar bij haar man.