Acts 5:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Niemand van de Joodse leiders durfde zich bij hen aan te sluiten. Maar de gewone mensen hadden veel respect voor hen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En van de anderen durfde niemand zich daar bij hen aan te sluiten, maar het volk had grote achting voor hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch van de anderen durfde niemand zich bij hen aansluiten, maar het volk stelde hen hoog.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en niemand van de anderen durfde hen lastig vallen; integendeel, het volk sprak slechts met lof over hen.
Dutch 2007 (HTB)
De andere mensen die in de tempel kwamen, durfden zich niet bij hen aan te sluiten, maar hadden wel veel respect voor hen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van de anderen durfde niemand zich bij hen aan te sluiten, maar het volk had veel respect voor hen
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar van de andere mensen durfde niemand bij hen in de buurt te komen, want het volk had groot ontzag voor hen.
Dutch Frisian
Oba von dee aundre woagd sich tjeena, ahn auntoschlüte; doch daut Voltj veäat ahn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Van de anderen durfde niemand zich bij hen aan te sluiten, maar het volk sprak lovend over hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De andere mensen die in de tempel kwamen, durfden zich niet bij hen aan te sluiten, maar hadden wel veel respect voor hen.
Dutch Reimer 2001
En fonn dee aundre woagd kjeene sikj an auntoschlute; oba dee Mensche hilde an huach enn Ea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.