Acts 5:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hij hield een deel van het geld voor zichzelf. Zijn vrouw wist daarvan. De rest bracht hij naar de apostelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en hield een deel van de opbrengst achter, ook met medeweten van zijn vrouw, en hij bracht een bepaald gedeelte en legde dat aan de voeten van de apostelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hield iets van de opbrengst achter, met medeweten van zijn vrouw, en bracht een zeker deel en legde het aan de voeten der apostelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar die met medeweten van zijn vrouw iets van de opbrengst achterhield, er enkel een gedeelte van meebracht, en het voor de voeten der apostelen legde.
Dutch 2007 (HTB)
De rest bracht hij naar de apostelen, maar hij deed net alsof het de hele opbrengst was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Met medeweten van zijn vrouw hield hij een deel van de opbrengst achter en legde de rest aan de voeten van de apostelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Met medeweten van zijn vrouw nam hij wat van de opbrengst af en verborg dat. Daarop bracht hij een deel van het zilvergeld en legde dat neer aan de voeten van de apostelen.
Dutch Frisian
en hilt fe sich vom vekofften Priess, en siene Frü wisst uck doavon; en hee brocht eenen Deel en läd daut too Feeten de Apostel.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Met medeweten van zijn vrouw hield hij een deel van de opbrengst achter. De rest bracht hij naar de apostelen en stelde het hun ter beschikking.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De rest bracht hij naar de apostelen, maar hij deed net alsof het de hele opbrengst was.
Dutch Reimer 2001
en hee hilt fa sikj selfst en Poat fom Pries, en siene Fru wea met am met doenn, en brochte en jewesset Poat, en laede daut fer dee Apostel aeare Feet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En onttrok van den prijs, ook met medeweten zijner vrouw; en bracht een zeker deel, en legde dat aan de voeten der apostelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En onttrok van den prijs, ook met medeweten zijner vrouw; en bracht een zeker deel, en legde dat aan de voeten der apostelen.