Acts 5:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze gehoorzaamden de engel. Tegen de ochtend gingen ze weer naar de tempel en legden de mensen daar uit wie Jezus is. De hogepriester en zijn priesters riepen de Vergadering bij elkaar. Die bestond uit alle [geestelijk] leiders van het volk Israël. Daarna stuurden ze tempelbewakers naar de gevangenis om de apostelen te laten brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij dit gehoord hadden, gingen zij tegen de ochtend de tempel in en gaven onderwijs. En de hogepriester en zij die bij hem waren, kwamen samen, riepen de Raad en al de oudsten van de Israëlieten bijeen en stuurden dienaars naar de gevangenis om hen te halen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij gaven daaraan gehoor en gingen tegen de ochtend de tempel binnen en leerden. Toen nu de hogepriester was aangekomen en die met hem waren, riepen zij de Raad bijeen, de gehele vergadering van de oudsten der kinderen Israëls, en zij zonden dienaars naar de kerker om hen te laten voorkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze gehoorzaamden, en gingen tegen de morgen naar de tempel, en gaven er onderricht. Intussen had de hogepriester met zijn partijgenoten de Hoge Raad bijeen geroepen met heel de senaat der Israëlieten, en liet men ze uit de kerker halen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij deden wat hun gezegd was en gingen 's morgens vroeg al weer naar de tempel om de mensen te onderwijzen. Toen de hogepriester en zijn mannen in de rechtszaal kwamen, riepen zij de Raad bijeen. Ondertussen stuurden zij enkele bewakers naar de gevangenis om de apostelen te halen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals de engel had gezegd gingen ze tegen de ochtend de tempel in en gaven daar onderricht. De hogepriester en zijn medestanders riepen de Raad bijeen, al de oudsten van de Israëlieten, en stuurden mannen om de apostelen uit de gevangenis op te halen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij gingen bij zonsopgang naar buiten en gingen de Tempel binnen en begonnen te onderwijzen. Maar de hogepriester en zij die met hem waren, stonden op en riepen hun medestanders en de oudsten van Israël op en zonden dienstknechten naar de gevangenis om hen te halen.
Dutch Frisian
Oba aus see daut jeheat haude, jinje see tiedijch zemorjess em Tempel en leahde. Oba de Huagapriesta en dee met am wäare, roopte dän Huagen Rot de Ellteste vonne Säns Iesrael toop, en schetjte nom Jefentjniss, daut see de Apostel no ahn jebrocht wurde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De apostelen luisterden; rond zonsopgang gingen ze het tempelterrein op en onderwezen verder. Inmiddels kwamen de hogepriester en zijn medestanders aan. Ze riepen de hele Joodse raad – de voltallige raad van oudsten van de Israëlieten – bijeen en gaven opdracht om de apostelen op te halen uit de gevangenis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij deden wat hun gezegd was en gingen ʼs morgens vroeg al weer naar de tempel om de mensen te onderwijzen. Toen de hogepriester en zijn mannen in de rechtszaal kwamen, riepen zij de Raad bijeen. Ondertussen stuurden zij enkele bewakers naar de gevangenis om de apostelen te halen.
Dutch Reimer 2001
Aus see daut jeheat haude, jinje see tiedich tsemorjenst em Tempel ennen en leade. Dee Huagapriesta en dee met am, roopte nu daen gaunse Rot toop met aule Eltesta fonn dee Kjinja Iesrael, en schekjte no daut Jefenknes, om dee Apostel to hole.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als zij nu dit gehoord hadden, gingen zij tegen den morgenstond in den tempel, en leerden. Maar de hogepriester, en die met hem waren, gekomen zijnde, riepen den raad te zamen, en al de oudsten der kinderen Israëls, en zonden naar den kerker, om hen te halen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als zij nu dit gehoord hadden, gingen zij tegen den morgenstond in den tempel, en leerden. Maar de hogepriester, en die met hem waren, gekomen zijnde, riepen den raad te zamen, en al de oudsten der kinderen Israels, en zonden naar den kerker, om hen te halen.