Acts 5:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zeg ik jullie: bemoei je niet met deze mensen, maar laat hen met rust. Want als wat zij doen mensenwerk is, zal het worden vernietigd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu zeg ik u: Houd u ver van deze mensen en laat hen gaan, want als dit voornemen of dit werk van mensen afkomstig is, dan zal het afgebroken worden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nu zeg ik u: Laat u niet in met deze mensen en laat hen geworden; want indien dit streven of dit werk uit mensen is, zal het vernietigd worden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En daarom zeg ik u thans: Bemoeit u niet met deze lieden, en laat hen begaan. Want als dit plan of dit werk van mensen stamt, zal het mislukken.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom raad ik u aan u niet met deze mannen te bemoeien. Laat hen met rust. Want als hun ideeën en aktiviteiten mensenwerk zijn, komt er vanzelf een einde aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu zeg ik jullie: bemoei je niet met deze mensen, maar laat hen met rust, want als dit het plan en het werk van mensen is, zal het op niets uitlopen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En nu zeg ik jullie: “Houd afstand van deze mensen en laat hen begaan, want als deze gedachte of dit werk uit mensen voortkomt, dan zal het op niets uitlopen en voorbijgaan.
Dutch Frisian
En em Bletj opp de Dinje, saj etj jünt: Blieft wajch von dise Mensche en loht an! Dann wann dit Väahabe oda Woatj von Mensche senne sull, soo woatet toonijcht jemoakt woare:
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En wat de voorliggende zaak betreft zeg ik u: laat deze mensen met rust. Laat hen gaan. Want als dit plan en deze activiteiten mensenwerk zijn, zullen ze worden vernietigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom raad ik u aan u niet met deze mannen te bemoeien. Laat hen met rust. Want als hun ideeën en activiteiten mensenwerk zijn, komt er vanzelf een einde aan.
Dutch Reimer 2001
En nu saj ekj junt: Blieft fonn dise Mana wajch, en lot daen tofraed! wiel wan dit Rotschlach en dit Woakj fonn Mensche es, woatet to nusscht kome:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu zeg ik ulieden: Houdt af van deze mensen, en laat hen gaan; want indien deze raad, of dit werk uit mensen is, zo zal het gebroken worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu zeg ik ulieden: Houdt af van deze mensen, en laat hen gaan; want indien deze raad, of dit werk uit mensen is, zo zal het gebroken worden.