Acts 5:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze luisterden naar hem. Ze riepen de apostelen weer binnen en lieten hun zweepslagen geven. Toen verboden ze hun opnieuw om over Jezus te spreken. Daarna lieten ze hen gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij lieten zich door hem overtuigen; en toen zij de apostelen bij zich geroepen hadden, geselden zij hen en geboden hun dat zij niet zouden spreken in de Naam van Jezus, en zij lieten hen gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en na de apostelen voorgeroepen te hebben, lieten zij hen geselen en verboden hun te spreken in de naam van Jezus, en gaven hun de vrijheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men stemde hem toe. Ze riepen de apostelen binnen, lieten hen geselen, en verboden hun, in de naam van Jesus te spreken; toen liet men ze gaan.
Dutch 2007 (HTB)
Zij moesten hem gelijk geven. Na de apostelen te hebben binnengeroepen, lieten ze hun zweepslagen geven. Zij verboden hen streng ooit nog in het openbaar over Jezus te spreken en lieten hen daarna gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ze lieten zich door hem overtuigen. Ze riepen de apostelen weer binnen, geselden hen en verboden hun over de naam van Jezus te spreken. Daarna lieten ze hen gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij lieten zich door hem overtuigen en riepen de apostelen, lieten hen geselen en geboden hun om niet meer in de Naam van Jezus te spreken en lieten hen vrij.
Dutch Frisian
Oba see heade opp am, en aus see de Apostel no sich jeroopt haude, schluage see ahn en befoole ahn, nijch too räde emm Nome Jesus en leete ahn frie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze riepen de apostelen naar binnen, geselden hen, verboden hun streng om in de naam van Jezus te spreken en lieten hen vrij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij moesten hem gelijk geven. Na de apostelen te hebben binnengeroepen, lieten ze hun zweepslagen geven. Zij verboden hen streng ooit nog in het openbaar over Jezus te spreken en lieten hen daarna gaan.
Dutch Reimer 2001
Daem jehorchte see, en aus see dee Apostel trig enenn jeroopt haude, schluage see an, en befoole an daut see nich meeha enn Jesus sien Nome raede sulle, en leete an gone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij gaven hem gehoor; en als zij de apostelen tot zich geroepen hadden, geselden zij dezelve, en geboden hun, dat zij niet zouden spreken in den Naam van Jezus; en lieten hen gaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij gaven hem gehoor; en als zij de apostelen tot zich geroepen hadden, geselden zij dezelve, en geboden hun, dat zij niet zouden spreken in den Naam van Jezus; en lieten hen gaan.