Acts 5:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Petrus vroeg haar: "Hebben jullie dat stuk land voor zo-en-zoveel verkocht?" Ze zei: "Ja."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Petrus antwoordde haar: Zeg mij, hebt u beiden het land voor zoveel verkocht? En zij zei: Ja, voor zoveel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Petrus antwoordde haar: Zeg mij, hebt gij het stuk land voor zoveel verkocht? En zij zeide: Ja, voor zoveel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Petrus zeide tot haar: Zeg mij; hebt gij voor zo en zoveel het landgoed verkocht? Ze zei: Ja, voor zóveel.
Dutch 2007 (HTB)
"Vertel eens", zei Petrus tegen haar, "is dit geld de hele opbrengst van uw land?" "Ja", antwoordde zij, "dat klopt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Petrus vroeg haar: "Zeg mij, hebben jullie de akker voor zoveel verkocht?" Ze zei: "Ja, voor zoveel."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Simeon zei tegen haar: “Zeg mij, hebben jullie het land voor die prijs verkocht?” Zij zei: “Ja, voor die prijs!”
Dutch Frisian
Oba Peeta fong aun too äa too räde: Saj mie, ha jie fe soo väl daut Laund vekofft? Oba see säd: Jo, fe soo väl.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus vroeg haar: “Vertel eens, hebben jullie het stuk grond voor dit bedrag verkocht?” Zij antwoordde: “Ja, voor dit bedrag.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Vertel eens,’ zei Petrus tegen haar, ‘is dit geld de hele opbrengst van uw land?’ ‘Ja,’ antwoordde zij, ‘dat klopt.’
Dutch Reimer 2001
En Peeta fruach aea: "Saj mie, fekofft jie daut Launt fa soo en soo fael?" En see saed: "Jo, fa soo fael."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Petrus antwoordde haar: Zeg mij, hebt gijlieden het land voor zoveel verkocht? En zij zeide: Ja, voor zoveel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Petrus antwoordde haar: Zeg mij, hebt gijlieden het land voor zoveel verkocht? En zij zeide: Ja, voor zoveel.