Acts 7:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij redde hem uit al zijn moeilijkheden. Hij gaf Jozef wijsheid. En Hij zorgde ervoor dat de farao, de koning van Egypte, goed voor hem was. Daardoor maakte de farao hem tot hoofd van Egypte en van zijn hele paleis.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en verloste hem uit al zijn verdrukkingen, en Hij gaf hem genade en wijsheid tegenover de farao, de koning van Egypte; en die stelde hem aan als bestuurder over Egypte en over heel zijn huis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en verloste hem uit al zijn verdrukkingen en gaf hem genade en wijsheid tegenover Farao, de koning van Egypte, die hem aanstelde tot hoofd over Egypte en over zijn gehele huis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en verloste hem uit al zijn ellende; Hij schonk hem gunst en wijsheid bij Fárao, den koning van Egypte, en deze stelde hem aan tot bestuurder van Egypte en van heel zijn huis.
Dutch 2007 (HTB)
Hij haalde hem telkens weer uit de moeilijkheden en gaf hem veel wijsheid. Daardoor kwam Jozef in de gunst bij koning Farao van Egypte, die hem aanstelde als gouverneur. Jozef kreeg het bestuur over heel Egypte en over de hofhouding van de Farao.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar God was met hem en redde hem uit al zijn ellende. Hij schonk Jozef wijsheid, zodat hij in de gunst kwam bij de farao, de koning van Egypte, en deze stelde hem aan als bestuurder over Egypte en zijn hele paleis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en verloste hem uit al zijn verdrukkingen en gaf hem genade en wijsheid voor de farao, de koning van Egypte, en die stelde hem aan als vorst over Egypte en over heel zijn huis.
Dutch Frisian
en hee rad am üt aul siene Bedrenjnise, en jeef am Jnod en Weissheit verrem Faraoo, dän Tjeenijch von Ejipten, en hee stald am enn aus Harscha äwa Ejipten, en äwa sienem gaunsem Hüs.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en bevrijdde hem uit al zijn ellende. God schonk Jozef wijsheid en zorgde dat hij in de gunst kwam bij Farao, de koning van Egypte. Die stelde hem aan als bestuurder van Egypte en hoofd van zijn hofhouding.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij haalde hem telkens weer uit de moeilijkheden en gaf hem veel wijsheid. Daardoor kwam Jozef in de gunst bij de farao, de koning van Egypte, die hem aanstelde als gouverneur. Jozef kreeg het bestuur over heel Egypte en over de hofhouding van de farao.
Dutch Reimer 2001
en rad am ut aul sien Aelend, en jeef am en Jefaule en Weisheit fer Farao daen Kjeenich fonn Ejipten, en dee stald am aun aus Rejiera aewa gauns Ejipten, uk aewa sien gaunset Hus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En verloste hem uit al zijn verdrukkingen, en gaf hem genade en wijsheid voor Faraö, den koning van Egypteland; en hij stelde hem tot een overste over Egypte, en zijn gehele huis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En verloste hem uit al zijn verdrukkingen, en gaf hem genade en wijsheid voor Farao, den koning van Egypteland; en hij stelde hem tot een overste over Egypte, en zijn gehele huis.