Acts 7:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij behandelde ons volk slecht. Hij liet hun baby's doden, zodat het volk niet groter zou worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die ging listig met ons geslacht om en behandelde onze vaderen slecht door hen hun jonge kinderen te vondeling te laten leggen, opdat zij zich niet zouden voortplanten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Deze nam list te baat tegenover ons geslacht en handelde slecht met de vaderen, en liet hen hun zuigelingen te vondeling leggen, opdat het volk zich niet zou voortplanten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze, een arglistig belager van ons geslacht, mishandelde onze vaders, door ze te dwingen, hun kinderen weg te werpen, en uit te sterven.
Dutch 2007 (HTB)
Op een sluwe manier wist die koning ons volk het leven zuur te maken. Hij verplichtte hen zelfs hun pasgeboren kinderen buiten neer te leggen, in weer en wind en aan hun lot over te laten, zodat het volk niet meer zou groeien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij trad sluw en kwaadaardig op tegen ons volk en dwong hen hun baby's weg te doen, opdat ze niet in leven zouden blijven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij trad heel gemeen op tegen ons voorgeslacht en behandelde onze vaderen slecht. Hij gebood hun dat zij de jongetjes moesten wegwerpen, opdat zij niet in leven zouden blijven.
Dutch Frisian
Disa behaundeld ons Jeschlajcht hinjalestijch en mishaundeld onse Vodasch, enn däm see äare Tjinja üt sate musste, doamet see nijch aum Läwe bleewe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij ging bedrieglijk met ons volk om en behandelde onze voorouders slecht: hij dwong hen hun baby's buiten achter te laten, zodat ze zouden sterven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een sluwe manier wist die koning ons volk het leven zuur te maken. Hij verplichtte hen zelfs hun pasgeboren kinderen buiten neer te leggen, in weer en wind en aan hun lot over te laten, zodat het volk niet meer zou groeien.
Dutch Reimer 2001
Disa jinkj schlajcht en hinjalestich met onns Follkj omm, daut see aeare Kjinja sulle rut sate daut dee nich sulle laewe bliewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze gebruikte listigheid tegen ons geslacht, en handelde kwalijk met onze vaderen, zodat zij hun jonge kinderen moesten wegwerpen, opdat zij niet zouden voorttelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze gebruikte listigheid tegen ons geslacht, en handelde kwalijk met onze vaderen, zodat zij hun jonge kinderen moesten wegwerpen, opdat zij niet zouden voorttelen.