Acts 7:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen hij 40 jaar was geworden, bezocht hij zijn eigen volk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen hij nu de leef tijd van veertig jaar bereikt had, kwam het in zijn hart op zijn broeders, de Israëlieten, te bezoeken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen hij nu de leeftijd van veertig jaar bereikt had, kwam het in zijn hart op, naar zijn broeders, de kinderen Israëls, om te zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen hij veertig jaar was geworden, kwam het op in zijn hart, zich het lot van zijn broeders, de zonen Israëls, aan te trekken.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Mozes veertig jaar was, kreeg hij het verlangen bij het volk van Israël te kijken. Het was tenslotte zijn eigen volk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen hij veertig jaar was, kwam het in zijn hart op dat hij wilde omzien naar zijn volksgenoten, de Israëlieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen hij veertig jaar oud was, kwam het in zijn hart op om zijn broeders, de kinderen van Israël, te bezoeken.
Dutch Frisian
Oba aus hee veatijch Joa oolt word, tjeem et enn sienem Hoat opp, sich no siene Breeda, de Säns Iesrael, ommtoseehne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen hij veertig jaar oud werd, besloot hij zijn verwanten, de Israëlieten, te bezoeken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Mozes veertig jaar was, besloot hij te gaan kijken hoe het met de Israëlieten ging, die waren tenslotte zijn eigen volk.
Dutch Reimer 2001
Aus hee featich Yoa oolt wea, kjeem am daut em Hoat enenn siene Breeda, dee Iesrael Saens, to beseakje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als hem nu de tijd van veertig jaren vervuld was, kwam hem in zijn hart, zijn broeders, de kinderen Israëls, te bezoeken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als hem nu de tijd van veertig jaren vervuld was, kwam hem in zijn hart, zijn broeders, de kinderen Israels, te bezoeken.