Acts 7:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volgende dag ging hij weer naar hen toe en zag twee mannen met elkaar vechten. Hij probeerde hen uit elkaar te halen. Hij zei tegen hen: 'Mannen, jullie zijn broeders. Waarom vechten jullie met elkaar?'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de volgende dag zagen zij hem, terwijl zij aan het vechten waren; en hij spoorde hen aan tot vrede door te zeggen: Mannen, u bent broeders; waarom doet u elkaar onrecht?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de volgende dag vertoonde hij zich weer onder hen, terwijl zij aan het vechten waren, en hij maande hen tot vrede, zeggende: Mannen, gij zijt broeders, waarom doet gij elkander onrecht?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want de volgende dag kwam hij bij een twist tussenbeide, trachtte de twistenden tot vrede te brengen, en sprak: "Mannen, gij zijt broeders: Waarom doet gij elkander onrecht?"
Dutch 2007 (HTB)
De volgende dag was Mozes er weer en zag twee Israëlieten met elkaar vechten. Hij probeerde hen te laten ophouden en zei: 'Waarom doen jullie elkaar kwaad? Jullie zijn toch broeders!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De volgende dag zagen ze hem toen er twee aan het vechten waren. Hij probeerde hen te kalmeren en zei: 'Mannen, jullie zijn volksgenoten. Waarom doen jullie elkaar kwaad?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De volgende dag verscheen hij weer aan hen, terwijl zij met elkaar aan het vechten waren. Hij riep hen op om zich met elkaar te verzoenen en zei: ‘Mannen, jullie zijn broeders. Waarom doen jullie elkaar kwaad?’
Dutch Frisian
En aum näajsten Dach tjeem hee no ahn, aus see sich streede, en vesocht ahn äwareen, tom Fräd, too brinje en säd: Manna, jie send Breeda, wuaromm doo jie eenaunda onnrajcht?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De volgende dag zag hij Israëlieten met elkaar vechten. Hij probeerde hen met elkaar te verzoenen door te zeggen: ‘Mannen, jullie zijn volksgenoten. Waarom doen jullie elkaar kwaad?’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volgende dag was Mozes er weer en zag twee Israëlieten met elkaar vechten. Hij probeerde hen te laten ophouden en zei: “Waarom doen jullie elkaar kwaad? Jullie zijn toch broeders!”
Dutch Reimer 2001
De naeakste Dach kjeem hee aus twee sikj streede, en proowd an toop to brinje, to Fraed to kome, en saed: "Jie sent Breeda; wuaromm doo jie eena daem aundra Schode?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En den volgenden dag werd hij van hen gezien, daar zij vochten; en hij drong ze tot vrede, zeggende: Mannen, gij zijt broeders; waarom doet gij elkander ongelijk?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En den volgenden dag werd hij van hen gezien, daar zij vochten; en hij drong ze tot vrede, zeggende: Mannen, gij zijt broeders; waarom doet gij elkander ongelijk?