Acts 7:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God zei tegen hem: 'Vertrek uit je land en verlaat je familie. Reis naar het land dat Ik je zal wijzen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en Hij zei tegen hem: Ga uit uw land en uit uw familie en kom naar een land dat Ik u wijzen zal.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en Hij zeide tot hem: Verlaat uw land en uw bloedverwanten en kom herwaarts naar het land, dat Ik u wijzen zal.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Hij sprak tot hem: Verlaat uw land en uw familie, en ga naar het land, dat Ik u zal tonen.
Dutch 2007 (HTB)
'Verlaat uw vaderland en uw familie en ga naar het land, dat Ik u zal wijzen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en zei tegen hem: 'Verlaat je land en je familie en ga naar het land dat Ik je zal wijzen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hem: ‘Verlaat je land en je familie en ga naar het land dat Ik je wijzen zal!’
Dutch Frisian
en säd too am: „Goh üt dienem Laund en üt dienem Frindschauft, en kohm enn daut Laund, daut etj die wiese woa“. {1Mos.12,1}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
God zei tegen hem: ‘Verlaat je land en je familie en ga naar het land dat Ik je zal tonen.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Verlaat uw land en uw familie en ga naar het land, dat Ik u zal wijzen.”
Dutch Reimer 2001
en saed to am: 'Go fonn dit Launt en dien Frintschofft wajch, en komm enn en Launt enenn daut ekj die wiese woa.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeide tot hem: Ga uit uw land en uit uw maagschap, en kom in een land, dat Ik u wijzen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeide tot hem: Ga uit uw land en uit uw maagschap, en kom in een land, dat Ik u wijzen zal.