Acts 7:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zei tegen hem: 'Doe je sandalen uit, want je staat op heilige grond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de Heere zei tegen hem: Maak de sandalen aan uw voeten los, want de plaats waarop u staat, is heilige grond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de Here zeide tot hem: Doe uw schoeisel van uw voeten, want de plaats, waar gij staat, is heilige grond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de Heer sprak tot hem: "Doe de schoenen van uw voeten; want de plaats, waar ge staat, is heilige grond.
Dutch 2007 (HTB)
God zei tegen hem: 'Trek uw schoenen uit, want de grond waarop u staat, is heilig.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer zei tegen hem: 'Doe je sandalen uit, want de plek waar je staat is heilige grond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE zei tegen hem: ‘Doe je sandalen uit, want de grond waarop je staat, is heilig!’
Dutch Frisian
Oba de Harr säd too am: „Tratj de Schooh von diene Feet, dan de Uat, opp däm dü steist, es heiljet Laund.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen zei de Heer tegen hem: ‘Trek je schoenen uit, want de plaats waar je staat is heilige grond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God zei tegen hem: “Trek uw sandalen uit, want de grond waarop u staat, is heilig.
Dutch Reimer 2001
En de Herr saed to am: "Trakj die de Schoo fonne Feet; dan dee Staed wua du steist es heilje Ead.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de Heere zeide tot hem: Ontbind de schoenen van uw voeten; want de plaats in welke gij staat, is heilig land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Heere zeide tot hem: Ontbind de schoenen van uw voeten; want de plaats in welke gij staat, is heilig land.