Acts 7:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is deze Mozes die namens het volk de berg Sinaï op klom en daar met de Engel sprak. Daar kreeg hij van de Engel de woorden die jullie leven zouden kunnen geven. Dat was in de tijd dat het volk in de woestijn was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij is het die in de woestijn tijdens de samenkomst van het volk bij de Engel was Die tot hem sprak op de berg Sinaï, en bij onze vaderen, en Hij was het die de levende woorden ontving om die aan ons door te geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Deze is het, die in de vergadering in de woestijn met de engel was, die tot hem sprak op de Sinai, en met onze vaderen; en hij ontving levende woorden om die u te geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze is het, die bij de gemeente in de woestijn de middelaar was tussen onze vaderen en den engel, die op de berg Sinaï tot hem sprak; hij is het, die de woorden des levens ontving, om ze u over te brengen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen onze voorouders bij de berg Sinaï bijeen waren, ging hij de berg op en ontmoette daar de engel van God. Wat de engel tegen hem zei, moest hij aan het volk overbrengen. Dat waren woorden van leven, die aan u moesten worden doorgegeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij is het die aanwezig was toen het volk in de woestijn bijeen was en de Engel op de berg Sinaï tot hem en onze voorouders sprak, en die de levenbrengende woorden ontving die hij aan ons moest doorgeven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Deze was het die in de vergadering in de woestijn met de engel was, die met hem en met onze vaderen sprak op de berg Sinaï. Hij was het die de woorden van Leven ontving om die aan ons te geven.
Dutch Frisian
Daut es dee, dee enn de Jemeende enne Wieste met däm Enjel, dee oppem Boajch Sinai too am räd, en met onse Vodasch; dee läwendje Wead oppnauhm, omm dee ons too jäwe;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij was bij ons volk in de woestijn, bij onze voorouders en bij de engel die tot hem sprak op de berg Sinaï. Hij ontving levende woorden om aan ons door te geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen onze voorouders bij de berg Sinaï bijeen waren, ging hij de berg op en ontmoette daar de engel van God. Wat de engel tegen hem zei, moest hij aan het volk overbrengen. Dat waren woorden van leven, die aan u moesten worden doorgegeven.
Dutch Reimer 2001
Dit es dee, dee enne Jemeent enne Wiltnes wea met daem Enjel dee oppem Boajch Sienajie met am raed, en uk met onnse Fodasch. Hee kjreach laewendje Wead, omm junt dee to jaewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze is het, die in de vergadering des volks in de woestijn was met den Engel, Die tot hem sprak op den berg Sinaï, en met onze vaderen; welke de levende woorden ontving, om ons die te geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze is het, die in de vergadering des volks in de woestijn was met den Engel, Die tot hem sprak op den berg Sinai, en met onze vaderen; welke de levende woorden ontving, om ons die te geven.