Acts 7:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen vertrok hij uit het land van de Chaldeeën en kwam in Haran. Daar stierf Abrahams vader. Daarna bracht God Abraham naar dit land waar jullie nu wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen ging hij uit het land van de Chaldeeën en ging in Haran wonen. En daarvandaan bracht Hij, nadat zijn vader gestorven was, hem over naar dit land, waar u nu in woont.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen vertrok hij uit het land der Chaldeeën en vestigde zich in Haran. En nadat zijn vader gestorven was, bracht Hij hem vandaar over naar dit land, waar gij nu woont;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen vertrok hij uit het land der Chaldeën, en vestigde zich te Charán. En van daar deed Hij hem, na de dood van zijn vader, naar dit land verhuizen, dat gij nu bewoont.
Dutch 2007 (HTB)
Hij trok uit zijn vaderland weg en ging naar Haran. Daar bleef hij wonen tot zijn vader stierf. Die was namelijk met hem meegegaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop vertrok hij uit het land van de Chaldeeën en ging in Haran wonen. En van daar bracht God hem, na de dood van zijn vader, naar dit land, waar u nu woont.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen vertrok Abraham uit het land van de Chaldeeën en ging in Haran wonen. Nadat zijn vader gestorven was, bracht GOD hem over naar dit land waarin jullie nu wonen.
Dutch Frisian
Dan jintj hee ütem Laund de Kaldäa en wohnd enn Haran. En von doa, no däm sien Voda jestorwe wea, siedeld hee am omm enn daut Laund, enn däm jie nü wohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen vertrok Abraham uit het land van de Chaldeeën en vestigde hij zich in Haran. Nadat zijn vader was gestorven, stuurde God hem naar dit land, waar u nu woont.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij trok weg uit zijn vaderland en ging naar Charan. Daar bleef hij wonen tot zijn vader, die met hem mee was gegaan, stierf. Daarna leidde God hem naar dit land, waar u nu woont.
Dutch Reimer 2001
Dan trok hee fonn dee Kaldaea aea Launt wajch, en wond enn Haran. En fonn doa, aus sien Foda jestorwe wea, leid Gott am enn dit Launt enenn, wua jie nu wone,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen ging hij uit het land der Chaldeeën, en woonde in Charran. En van daar, nadat zijn vader gestorven was, bracht Hij hem over in dit land, daar gij nu in woont.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen ging hij uit het land der Chaldeen, en woonde in Charran. En van daar, nadat zijn vader gestorven was, bracht Hij hem over in dit land, daar gij nu in woont.