Acts 7:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zeiden ze tegen Aäron: 'Maak goden voor ons die ons zullen leiden en voor ons uit zullen gaan. Want we weten niet wat er geworden is van die Mozes die ons uit Egypte heeft gehaald.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zij zeiden tegen Aäron: Maak voor ons goden die vóór ons uit zullen gaan, want wat die Mozes betreft, die ons uit het land Egypte geleid heeft, wij weten niet wat er met hem gebeurd is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zeggende tot Aäron: Maak ons goden, die vóór ons uit zullen gaan; want deze Mozes, die ons uit het land Egypte geleid heeft, wij weten niet, wat er van hem geworden is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zeiden tot Aäron "Maak ons goden, die voor ons uit zullen gaan; want die Moses, die ons uit het land van Egypte deed trekken: we weten niet, wat er met hem is gebeurd".
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl Mozes op de berg Sinaï was, zeiden zij tegen zijn broer Aäron: 'Maak goden voor ons, die wij kunnen zien. Dan zullen wij die volgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zeiden ze tegen Aäron: 'Maak voor ons goden die voor ons uit gaan, want we weten niet wat er gebeurd is met die Mozes die ons uit Egypte heeft weggeleid.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zij zeiden tegen Aäron: ‘Maak goden voor ons die voor ons uitgaan, want wij weten niet wat er geworden is van deze Mozes, die ons uit het land Egypte geleid heeft.’
Dutch Frisian
en säde too Aaron: „Moak ons Jetta, dee ver ons gohne woare; dan disa Mooses, dee ons rütjefeat haft ütem Laund Ejipte, wie weete nijch, waut met am passeat es“. {2Mos.32,1}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zeiden tegen Aäron: ‘Maak goden die de weg voor ons zullen leiden. Want we weten niet wat er gebeurd is met die Mozes, die ons het land Egypte heeft uitgeleid.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl Mozes op de berg Sinaï was, zeiden zij tegen zijn broer Aäron: “Maak goden voor ons die voor ons uit kunnen gaan. Want wij weten niet wat er met Mozes gebeurd is, die ons uit Egypte heeft geleid.”
Dutch Reimer 2001
en saede to Aroon, 'Moak onns Jeta fer onns to gone; dan dis Mooses, dee onns ut daut Ejipte Launt jebrocht haft, wie weete nich waut met am jeworde es.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeggende tot Aäron: Maak ons goden, die voor ons heengaan; want wat dezen Mozes aangaat, die ons uit het land van Egypte geleid heeft, wij weten niet, wat hem geschied is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeggende tot Aaron: Maak ons goden, die voor ons heengaan; want wat dezen Mozes aangaat, die ons uit het land van Egypte geleid heeft, wij weten niet, wat hem geschied is.