Acts 7:41 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze maakten een [gouden] kalf en brachten daar offers aan. Daarna vierden ze feest voor het beeld dat ze hadden gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij maakten in die dagen een kalf en brachten een offer aan die afgod, en zij waren verblijd over de werken van hun handen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij maakten een kalf in die dagen en brachten een offerande aan de afgod en verheugden zich over de werken hunner handen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ze maakten een kalf in die dagen, brachten het afgodsbeeld een offer, en verlustigden zich in hun eigen maaksel.
Dutch 2007 (HTB)
Want wij weten niet wat er met Mozes gebeurd is, die ons uit Egypte heeft geleid.' Zij maakten een beeld in de vorm van een kalf. Toen het klaar was, legden zij er offers voor neer en vierden uitbundig feest. Zij genoten van wat ze hadden gemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd maakten ze een stierkalf, brachten offers aan die afgod en vierden feest voor hun menselijke maaksel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In die dagen maakten zij een kalf voor zichzelf en brachten offers aan de afgoden en zij verheugden zich in het werk van hun eigen handen.
Dutch Frisian
En see muake enn jane Doag een Kaulf en brochte een Opfa däm Jetze Bild, en freide sich aun äwa däm Woatj äara Henj.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het was in die periode dat ze een afgodsbeeld in de vorm van een kalf maakten, er offers aan brachten en zich verheugden over iets dat ze eigenhandig gemaakt hadden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij maakten een beeld in de vorm van een kalf. Toen het klaar was, legden zij er offers voor neer en vierden uitbundig feest. Zij genoten van wat ze hadden gemaakt.
Dutch Reimer 2001
Donn muake see sikj en dee Doag en Kaulf en brochte aeare Opfa no daem Jetse, en freide sikj enn waut aeare Henj jemoakt haude.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij maakten een kalf in die dagen, en brachten offerande tot den afgod, en verheugden zich in de werken hunner handen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij maakten een kalf in die dagen, en brachten offerande tot den afgod, en verheugden zich in de werken hunner handen.