Acts 8:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Saulus was het er helemaal mee eens dat Stefanus werd gedood. Vanaf die dag werd de gemeente in Jeruzalem zwaar vervolgd. De gelovigen raakten over heel Judea en Samaria verspreid. Maar de apostelen bleven in Jeruzalem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Saulus stemde van harte in met zijn dood. En er ontstond op die dag een grote vervolging tegen de gemeente die in Jeruzalem was; en zij werden allen verspreid over de landstreken van Judea en Samaria, behalve de apostelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En er ontstond te dien dage een zware vervolging tegen de gemeente te Jeruzalem; en allen werden verstrooid over de streken van Judea en Samaria, met uitzondering van de apostelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nog op diezelfde dag brak er een hevige vervolging tegen de kerk van Jerusalem los; en allen verspreidden zich over het land van Judea en Samaria, behalve de apostelen.
Dutch 2007 (HTB)
Saulus was het helemaal eens met het vonnis over Stefanus. Vanaf die dag kwamen de volgelingen van Jezus in Jeruzalem onder zware druk te staan. Zij werden zo hevig vervolgd dat zij moesten vluchten naar Judea en Samaria. Alleen de apostelen bleven nog in de stad.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook Saulus stemde in met Stefanus' dood. In die tijd brak er een zware vervolging uit tegen de gemeente in Jeruzalem. Op de apostelen na raakten allen verspreid over heel Judea en Samaria.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Saul stemde ermee in om hem te doden en was daar ook bij betrokken. Op die dag ontstond er een grote vervolging tegen de gemeente in Jeruzalem. Allen, met uitzondering van de apostelen, werden verstrooid over de dorpen van Judea en Samaria.
Dutch Frisian
Oba Saul haud een Jefaule aun Stefanus sienem doot. Oba aun jane Doag jeefet eenen groote Vefoljung jäajen de Jemeende enn Jerusalem, en aule worde vestreit äwa de Laundschoft von Judäa en Samarean, buta de Apostel.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Saulus stemde in met de moord op Stefanus. Diezelfde dag barstte er een grote vervolging van de kerkgemeenschap in Jeruzalem los; met uitzondering van de apostelen raakten allen verspreid over de gebieden Judea en Samaria.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Saulus was het helemaal eens met het vonnis over Stefanus. Vanaf die dag kwamen de volgelingen van Jezus in Jeruzalem onder zware druk te staan. Zij werden zo hevig vervolgd dat zij moesten vluchten naar Judea en Samaria. Alleen de apostelen bleven nog in de stad.
Dutch Reimer 2001
En Saul weljd doamet enn daut see am doot muake. Enn dee Doag wea doa ne groote Fefoljunk jaeajen dee Jemeent enn Jerusalem. En aule weare fesprenjt derch dee Jaeajende fonn Judaea en Samarean, buta dee Apostel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Saulus had mede een welbehagen aan zijn dood. En er werd te dien dage een grote vervolging tegen de Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij werden allen verstrooid door de landen van Judéa en Samaria, behalve de apostelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Saulus had mede een welbehagen aan zijn dood. En er werd te dien dage een grote vervolging tegen de Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij werden allen verstrooid door de landen van Judea en Samaria, behalve de apostelen.