Acts 8:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Geef mij ook die macht om mensen de Heilige Geest te geven als ik hun de handen opleg." En hij bood hun geld aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zei: Geef ook mij deze macht, opdat eenieder wie ik de handen opleg, de Heilige Geest ontvangt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeide: Geef ook mij deze macht, opdat, als ik iemand de handen opleg, hij de heilige Geest ontvange.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zeide: Geeft ook mij die macht, dat ieder, wien ik de handen opleg, den Heiligen Geest ontvangt.
Dutch 2007 (HTB)
"Geef mij die macht ook, dan kan iedereen de Heilige Geest ontvangen als ik mijn handen op hem leg."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Geef mij ook deze macht, zodat ieder die ik de handen opleg, de Heilige Geest ontvangt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en hij zei: “Geef mij ook deze macht, opdat degene die ik de handen opleg, de Heilige Geest zal ontvangen.”
Dutch Frisian
en säd: Jäft uck mie dise Macht, daut, wäm etj de Henj opplaj, dee däm heiljen Jeist emfangt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“Geef mij ook deze macht, zodat iedereen bij wie ik de handen opleg, de Heilige Geest zal ontvangen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Geef ook mij die macht, dan kan iedereen de Heilige Geest ontvangen als ik mijn handen op hem leg.’
Dutch Reimer 2001
"Jaeft mie uk dise Follmacht, daut, wan ekj opp waem miene Henj opplaj, dee dan uk daem heilje Jeist kjriehe."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeggende: Geeft ook mij deze macht, opdat, zo wien ik de handen opleg, hij den Heiligen Geest ontvange.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeggende: Geeft ook mij deze macht, opdat, zo wien ik de handen opleg, hij den Heiligen Geest ontvange.