Acts 8:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jij hebt hier helemaal niets mee te maken, want je hart is niet eerlijk voor God!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt part noch deel aan deze zaak, want uw hart is niet oprecht voor God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt part noch deel aan deze zaak, want uw hart is niet recht voor God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge kunt geen deel hieraan hebben; want uw hart is niet oprecht tegenover God.
Dutch 2007 (HTB)
U hebt hier part noch deel aan. U staat niet zuiver voor God. Vreselijk dat u met zo'n voorstel aankomt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jij kunt hier op geen manier deel aan hebben, want je hart is niet oprecht voor God!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jij hebt part noch deel aan dit geloof, omdat je hart niet recht is tegenover GOD.
Dutch Frisian
Dü hast tjeen Aundeel noch Rajcht Oaw aun disem Wuat; dan dien Hoat es nijch opprejchtijch ver Gott.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jij krijgt geen enkel aandeel in wat wij doen, want je houding tegenover God is niet oprecht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt hier part noch deel aan. U staat niet zuiver voor God. Vreselijk dat u met zoʼn voorstel aankomt.
Dutch Reimer 2001
Du hast kjeen Poat oda Aundeel enn dise Sach; dan dien Hoat es nich racht fer Gott.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God.