Acts 8:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo vertelden de apostelen daar het woord van God. Daarna gingen ze terug naar Jeruzalem. Onderweg vertelden ze het goede nieuws in de dorpen van Samaria.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij dan getuigd hadden van het Woord van de Heere en het gesproken hadden, keerden zij terug naar Jeruzalem en verkondigden het Evangelie in veel dorpen van de Samaritanen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij dan het woord des Heren betuigd en gesproken hadden, keerden zij terug naar Jeruzalem en verkondigden het evangelie aan vele dorpen der Samaritanen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nadat ze hun getuigenis hadden afgelegd, en het woord des Heren hadden verkondigd, keerden ze naar Jerusalem terug, terwijl ze nog in meerdere dorpen der Samaritanen het evangelie preekten.
Dutch 2007 (HTB)
Petrus en Johannes verzekerden de Samaritanen dat zij hen als broeders erkenden. Nadat zij hadden gezegd wat hun door God was opgedragen, vertrokken zij weer naar Jeruzalem. Onderweg maakten zij in vele Samaritaanse dorpen het goede nieuws van Jezus Christus bekend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat ze het woord van de Heer verkondigd en onderwezen hadden, gingen ze naar Jeruzalem terug en verkondigden onderweg het goede nieuws in vele Samaritaanse dorpen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Simeon en Johannes getuigd hadden en zij het Woord van GOD onderwezen hadden, keerden zij terug naar Jeruzalem en verkondigden het Goede Nieuws in vele dorpen van de Samaritanen.
Dutch Frisian
No däm see bezeijd en jeräd haude daut Harren Wuat, jinje see tridj no Jerusalem en prädijde de froohe Botschoft daut Evanjeelium enn väle Samarietesche Darpa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat Petrus en Johannes hadden gepredikt en het Woord van de Heer hadden gesproken, keerden ze terug naar Jeruzalem. Onderweg verkondigden ze in veel Samaritaanse dorpen het evangelie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Petrus en Johannes verzekerden de Samaritanen dat zij hen als broeders erkenden. Nadat zij hadden gezegd wat hun door God was opgedragen, vertrokken zij weer naar Jeruzalem. Onderweg maakten zij in vele Samaritaanse dorpen het goede nieuws van Jezus Christus bekend.
Dutch Reimer 2001
En aus see opp earenst jezeicht haude en Gott sien Wuat to an jeraet haude, reisde see trig no Jerusalem, en praedjde daut Evanjeelium enn fael Samarietesche Darpa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij dan nu, als zij het Woord des Heeren betuigd en gesproken hadden, keerden wederom naar Jeruzalem, en verkondigden het Evangelie in vele vlekken der Samaritanen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij dan nu, als zij het Woord des Heeren betuigd en gesproken hadden, keerden wederom naar Jeruzalem, en verkondigden het Evangelie in vele vlekken der Samaritanen.