Acts 8:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het gedeelte dat hij las was dit: 'Net als een schaap dat wordt weggebracht om geslacht te worden, en net als een lam dat niet protesteert als het geschoren moet worden, zo doet Hij zijn mond niet open.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het schriftgedeelte dat hij las, was dit: Hij is als een schaap naar de slachting geleid en zoals een lam stemmeloos is bij de scheerder, zo doet Hij Zijn mond niet open.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het gedeelte van de Schrift, dat hij las, was dit: Gelijk een schaap werd Hij ter slachting geleid; en gelijk een lam stemmeloos is tegenover de scheerder, zo doet Hij zijn mond niet open.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De Schriftuurplaats, die hij las, was de volgende "Als een schaap wordt Hij ter slachtbank geleid; En als een lam, stom tegenover zijn scheerder, Doet ook Hij zijn mond niet open.
Dutch 2007 (HTB)
In het gedeelte dat de Ethiopiër aan het lezen was, zei de profeet Jesaja: "Hij was als een schaap, dat voor de slacht weggebracht werd. Hij deed zijn mond niet open, zoals een lam stil is terwijl het geschoren wordt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het schriftgedeelte dat hij las was: 'Hij werd weggeleid als een schaap voor de slacht, en zoals een stemloos lam bij de scheerder, zo deed Hij zijn mond niet open.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het Schriftgedeelte dat hij las was dit: “Als een lam dat ter slachting geleid wordt en als een ooi dat stom is voor haar scheerder, zo deed Hij zijn mond niet open.
Dutch Frisian
Oba de Schreftstäd dee hee laus wea dise: „Hee word aus een Schop tom schlachte jefeaht, en aus een Laum ver sienem Schäara stomm es, soo muak hee sien Mül nijch op.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij was het volgende Schriftgedeelte aan het lezen: “Hij werd als een schaap naar de slacht geleid, als een lam dat stil is bij zijn scheerder deed hij zijn mond niet open.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In het gedeelte dat de Ethiopiër aan het lezen was, zei de profeet Jesaja: ‘Hij was als een schaap dat voor de slacht weggebracht werd. Hij deed zijn mond niet open, zoals een lam stil is terwijl het geschoren wordt.
Dutch Reimer 2001
Nu dee Staed wua hee laus wea dit: "Am wort wajch jeleit so aus en Schop tom schlachte, en soo aus en Laum daut jeschaeat woat stel es, soo muak hee sien Mul nich op.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de plaats der Schriftuur, die hij las, was deze: Hij is gelijk een schaap ter slachting geleid; en gelijk een lam stemmeloos is voor dien, die het scheert, alzo doet Hij Zijn mond niet open.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de plaats der Schriftuur, die hij las, was deze: Hij is gelijk een schaap ter slachting geleid; en gelijk een lam stemmeloos is voor dien, die het scheert, alzo doet Hij Zijn mond niet open.