Acts 9:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En nu heeft hij toestemming gekregen om hier alle mensen gevangen te nemen die U aanbidden!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en hij heeft hier volmacht van de overpriesters om allen gevangen te nemen die Uw Naam aanroepen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hier heeft hij volmacht van de overpriesters om allen, die uw naam aanroepen, gevangen te nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hij is hier met een volmacht van de opperpriesters, om allen, die uw Naam aanroepen, in boeien te slaan.
Dutch 2007 (HTB)
Hij heeft van de hoofdpriesters zelfs toestemming gekregen om al Uw volgelingen hier in de boeien te slaan!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En nu is hij door de opperpriesters gemachtigd om hier alle mensen gevangen te nemen die uw naam aanroepen!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En zie, ook hier heeft hij volmacht van de overpriesters om allen, die uw Naam aanroepen, in de boeien te slaan.”
Dutch Frisian
En hia haft hee Vollmacht vom Huagepriesta, aule too fassle de dienen Nome aunroope.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En hij heeft van de hoofdpriesters de volmacht gekregen om iedereen hier gevangen te nemen die U aanbidt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij heeft van de leidende priesters zelfs toestemming gekregen om iedereen die uw naam aanroept hier in de boeien te slaan!’
Dutch Reimer 2001
en hia haft hee nu Follmacht jekjraeaje fonn daem Huagapriesta aul daen faust to naeme dee dien Nome aunroope."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En heeft hier macht van de overpriesters, om te binden allen, die Uw Naam aanroepen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En heeft hier macht van de overpriesters, om te binden allen, die Uw Naam aanroepen.