Acts 9:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze lieten dag en nacht de poorten bewaken. Ze wilden hem vermoorden als hij uit de stad vertrok. Maar Saulus kwam het te weten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar hun samenzwering werd aan Saulus bekend. En zij bewaakten de poorten, zowel overdag als 's nachts, om hem te kunnen doden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar hun toeleg kwam ter kennis van Saulus. En zij hielden dag en nacht de wacht bij de poorten om hem te vermoorden;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hun plan werd echter aan Saul bekend. En daar ze dag en nacht wacht bij de poorten hielden, om hem te vermoorden,
Dutch 2007 (HTB)
Dag en nacht bewaakten zij de poorten van de stad om hem te vermoorden. Maar Saulus hoorde van hun plannen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar Saulus kwam hun plannen te weten. Dag en nacht lieten ze de poorten bewaken om hem te vermoorden,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar hun sluwe plan waarmee zij hem wilden doden, werd aan Saul meegedeeld. Zij bewaakten echter dag en nacht de stads poorten om hem te doden.
Dutch Frisian
Oba däm Saul word äa Aunschlag Väahabe bekaunt. Oba see bewachte uck de Staut'Puate Dach uck Nacht, doamet see am ommbrinje kunne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hun plan raakte echter bij Saulus bekend. Dag en nacht bewaakten ze de stadspoorten om hem te kunnen doden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dag en nacht bewaakten zij de poorten van de stad om hem te vermoorden. Maar Saulus hoorde van hun plannen.
Dutch Reimer 2001
Oba Saul wort enn waut aea faeanaeme wea. See woakte Dach en Nacht bie dee Stautspuate, daut see am ommbrinje muchte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hun lage werd Saulus bekend; en zij bewaarden de poorten, beide des daags en des nachts, opdat zij hem doden mochten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hun lage werd Saulus bekend; en zij bewaarden de poorten, beide des daags en des nachts, opdat zij hem doden mochten.