Acts 9:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen lieten de leerlingen hem 's nachts in een mand over de muur zakken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de discipelen namen hem 's nachts mee en lieten hem door een opening in de muur neer, door hem in een mand te laten zakken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
doch zijn discipelen namen hem en lieten hem des nachts in een mand over de muur zakken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
namen de leerlingen hem op een nacht mee, en lieten hem over de stadsmuur in een mand naar beneden.
Dutch 2007 (HTB)
Toen het donker was, lieten zijn discipelen hem vanaf de stadsmuur in een mand naar beneden zakken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar de leerlingen lieten hem 's nachts in een mand van de muur zakken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zetten de discipelen hem in een mand en lieten hem ’s nachts vanaf de stadsmuur naar beneden zakken.
Dutch Frisian
Oba siene Jinja nehme am enne Nacht en leete am enn eenem Korf derjch een Mialoch rauf.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Saulus' volgelingen namen hem 's nachts mee en lieten hem in een korf door een opening in de stadsmuur naar beneden zakken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen het donker was, lieten zijn leerlingen hem vanaf de stadsmuur in een mand naar beneden zakken.
Dutch Reimer 2001
Oba dee Jinja neeme am enne Nacht en leete am enn en Korf derch dee Waunt erauf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de discipelen namen hem des nachts, en lieten hem neder door den muur, hem aflatende in een mand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de discipelen namen hem des nachts, en lieten hem neder door den muur, hem aflatende in een mand.