Acts 9:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Saulus ging naar Jeruzalem terug. Daar probeerde hij zich bij de leerlingen aan te sluiten. Maar ze waren bang voor hem. Ze konden niet geloven dat hij nu een leerling van Jezus was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Saulus nu in Jeruzalem gekomen was, probeerde hij zich bij de discipelen aan te sluiten, maar zij waren allen bevreesd voor hem, want zij geloofden niet dat hij een discipel was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En te Jeruzalem aangekomen, trachtte hij zich bij de discipelen te voegen, maar allen schuwden hem, daar zij niet konden geloven, dat hij een discipel was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Te Jerusalem aangekomen, trachtte hij zich bij de leerlingen aan te sluiten. Maar allen waren bang voor hem; want ze geloofden niet, dat hij een leerling was.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Saulus in Jeruzalem aankwam, probeerde hij zich bij de andere discipelen van Jezus aan te sluiten. Maar die waren allemaal bang voor hem, omdat zij niet konden geloven dat hij ook een discipel van Jezus was geworden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Saulus in Jeruzalem aankwam, probeerde hij zich bij de leerlingen aan te sluiten. Maar ze waren allemaal bang voor hem, omdat ze niet geloofden dat hij een leerling was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij ging naar Jeruzalem en wilde zich bij de discipelen aansluiten, maar zij waren allemaal bang van hem en geloofden niet dat hij een discipel geworden was.
Dutch Frisian
Oba aus hee no Jerusalem jekohme wea, vesocht hee, sich de Jinja auntoschlüte; en aule ängste sich fe am, en jleewde nijch daut hee een Jinja es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
In Jeruzalem aangekomen, probeerde Saulus zich bij de volgelingen van Jezus aan te sluiten. Maar iedereen was bang voor hem, men geloofde niet dat hij een volgeling van Jezus was geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Saulus in Jeruzalem aankwam, probeerde hij zich bij de andere leerlingen van Jezus aan te sluiten. Maar die waren allemaal bang voor hem, omdat zij niet konden geloven dat hij ook een leerling van Jezus was geworden.
Dutch Reimer 2001
En aus hee no Jerusalem kjeem proowd hee sikj bie dee Jinja auntoschlute, oba see engste sikj fa am, wiel see jleewde nich daut hee werklich en Jinja wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Saulus nu, te Jeruzalem gekomen zijnde, poogde zich bij de discipelen te voegen; maar zij vreesden hem allen, niet gelovende, dat hij een discipel was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Saulus nu, te Jeruzalem gekomen zijnde, poogde zich bij de discipelen te voegen; maar zij vreesden hem allen, niet gelovende, dat hij een discipel was.